巫山高原文:
巫山高,高以大;淮水深,難以逝。
我欲東歸,害梁不為?
我集無高曳,水何梁湯湯回回。
臨水遠望,泣下沾衣。
遠道之人心思歸,謂之何!
巫山高翻譯及註釋
翻譯
巫山高不可極,淮水深不見底,難以渡過。我想回家東去,為什麼不能夠呢?只因山高水深,重重阻隔,無法橫渡。我臨水遠望,只見淮水浩浩湯湯,水流迴旋,見山高水險,淚水不禁沾濕了衣裳。遠在他鄉的人,雖然心裡思念家鄉,又有什麼辦法呢,終究是難以回去呀!
註釋
1以:表並列的連詞,「且」的意思。
2逝:原來指水流,這裡指渡過。
3害:發語詞,為什麼的意思。梁:表聲,無義。下「水何梁」同。
4集:停止。
5高曳:高,指竹篙。曳,指楫,划船用的槳。
6湯湯(shānɡ shānɡ):水流大而且急。
7回回:水流迴旋的樣子。
8泣:淚水。
9謂之何:有什麼辦法呢?
巫山高簡析
巫山,在今四川東部。這首詩是一首遠在他鄉的人思歸之詩。古詞有言,「想像巫山高」,「巫山高不極」。巫山之高,臨水遠望,只言思歸之意。
詩詞作品:巫山高
詩詞作者:【兩漢】佚名
詩詞歸類:【樂府】、【山水】、【思歸】