昭君怨·深禁好春誰惜原文:
深禁好春誰惜,薄暮瑤階佇立。別院管弦聲,不分明。
又是梨花欲謝,繡被春寒今夜。寂寂鎖朱門,夢承恩。
昭君怨·深禁好春誰惜翻譯及註釋
翻譯
深宮中大好的春色有誰憐惜?傍晚時分,她站在石階上久久佇立。別院傳來管弦之聲,隱隱約約,不甚分明。
又到了梨花將謝之時,今晚的繡花被依舊透著春寒。將朱門鎖上,冷冷清清。夢中,她得到了君王的寵幸。
註釋
1昭君怨:詞牌名,本調四十字,前後闋相同。第一、二、三句,正與﹝如夢令﹞句法相同;惟﹝如夢令﹞第三句不用韻,此則換用平韻。第四句三字,即協平韻,句法為仄平平,不可移易。
2深禁:深宮。禁,帝王之宮殿。
3薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。
4瑤階:玉砌的台階,亦用為石階的美稱,這裡指宮中的階砌。
5管弦聲:音樂聲。
6繡被:帶花和文字的被褥。
7朱門:指古代王侯貴族的府第大門漆成紅色,以示尊貴,後泛指富貴人家。
8承恩:蒙受恩澤,謂被君王寵幸。
昭君怨·深禁好春誰惜創作背景
長期以來有人根據納蘭這類詞章而推斷,以為他在婚外另有鍾情的女子,由於詞人所鍾愛者被納人宮中而使納蘭終生引以為恨,故而在他的詞中每有隱情的流露。這首詞就是為了懷念詞人所鍾愛的人而寫的一首詞。
昭君怨·深禁好春誰惜鑒賞
這首小詞委婉纏綿,深摯動人。其作法別緻, 「全從對面寫來」即詞人借「宮禁」中一女子的形象抒寫其相思相戀的苦情。如此作法不止婉曲含蓄,且能得到更為深透的藝術效果。
詞人所鍾愛的人入宮之後,容若還抱將來限滿出宮更為夫婦之望,已如前述。這時候容若尚未和盧氏結婚,所以要留著正配的位置等他的戀人,正以「穩耐風波願始從」相吻合。
但不幸的是戀人人宮之後,不等限滿出來容若便去了另一個世界。她身體本來怯弱,又是個神經質的女性,因傾心容若的緣故,無端遭人嫉忌,被送人那深沉宮禁,虛了鴛盟,拋了鳳侶,葬埋了花容月貌,辜負了錦樣年華,當然使她萬分悒鬱。
而詞中可見戀人入宮後,從未得皇帝臨幸。容若寫此詞,並非要描寫戀人與其他宮女一般望幸的心理,不過表明她始終是清白的女兒身,始終屬於他自己罷了。
詩詞作品:昭君怨·深禁好春誰惜
詩詞作者:【清代】納蘭性德
詩詞歸類:【寫人】、【抒情】、【相思】