柳宗元《感遇二首》

感遇二首原文:

西陸動涼氣,驚烏號北林。
棲息豈殊性,集枯安可任。
鴻鵠去不返,勾吳阻且深。
徒嗟日沈湎,丸鼓騖奇音。
東海久搖蕩,南風已駸駸。
坐使青天暮,小星愁太陰。
眾情嗜奸利,居貨捐千金。
危根一以振,齊斧來相尋。
攬衣中夜起,感物涕盈襟。
微霜眾所踐,誰念歲寒心。

旭日照寒野,鸒斯起蒿萊。
啁啾有餘樂,飛舞西陵隈。
回風旦夕至,零葉委陳荄。
所棲不足恃,鷹隼縱橫來。

感遇二首翻譯及註釋

翻譯
秋天刮起了涼風,受驚的烏鴉在北面的樹林裡叫個不停。
難道是烏鴉棲息的習性與眾不同,它們停集在枯枝上又怎能靠它安身?
天鵝一去再也不能回返,去勾吳的道路山險水又深。
人們只能嗟歎漢元帝一天天沉溺享樂,他竟然用銅丸擊鼓來追求奇特的聲音。
東海早就波濤洶湧,南風也已勁猛急緊。
致使青天白日變成了黑夜昏暮,三五顆小星使得月亮憂愁而隱。
世俗內心最喜好的是奸詐謀利,他們困積奇貨,一擲千金。
高大的樹木一旦挺立起來,鋒利的刀斧就把它們追尋。
我半夜披衣起來徘徊,感傷時事,不禁熱淚滿襟。
儘管人們都能踏著薄薄的寒霜行走,可誰又想到那不畏嚴寒的松柏的堅貞?

早晨的太陽照耀著寒冷的原野,一群烏鴉從草叢飛了出來 。
它們啞啞歡叫,非常快活,飛舞到西邊的山彎一帶。
無情的旋風遲早就要來到,把枯枝敗葉吹落在腐草陳荄。
棲居的草叢決不能夠安身,鷹隼猛撲下來,無可逃災。

註釋
(1)感遇:因為自己的遭際和境遇而生發感慨。遇,遭遇。
(2)西陸:秋天。司馬彪《續漢書》:「日行西陸謂之秋。」西陸本為星宿名,指昴宿。
(3)豈:難道,怎麼。殊:不同的,特別的。性:習性。
(4)集:群鳥停聚在樹上。安:何,怎麼。任:憑靠,依托。
(5)鴻鵠(hu):天鵝。
(6)勾吳:古國名,在今浙江、江蘇一帶。勾,發音詞頭,無義。阻:險。
(7)徒:白白地,僅僅。日:一天天地。沈湎(chen miǎn):沉溺,迷戀。
(8)丸鼓:用銅丸擊鼓。《漢書·史丹傳》:「(元帝)留好音樂,或置鼙鼓殿下,天子自臨軒檻上,隤(tui落下)銅丸以擿(zhi 投)鼓,聲中嚴鼓之節。」騖(wu):追求。
(9)駸駸(qīn qīn):疾速,急迫。
(10)坐:因而,導致。
(11)太陰:月亮。
(12)眾:世俗者。情:內心。
(13)居:囤積,儲存。捐:捨棄,獻出,此處為「花費」。
(14)危:高。根:樹根,這兒借代為樹木。一:一旦。振:直挺。
(15)齊(zhāi)斧:用於征伐之斧。凡師出必齋戒入廟受斧,故曰齋斧。齊,通齋。尋:追逐,跟蹤而至。
(16)攬衣:披衣。
(17)物:景物、時事、世事。涕:眼淚。
(18)歲寒心:年終嚴寒時松柏挺立不屈的精神。《論語·子罕》:「歲寒,然後知松柏之後雕(diāo凋)也。」
(19)鸒(yu)斯:烏鴉。蒿萊:草叢。
(20)啁啾(zhōu jiū):鳥叫聲。餘:多餘的,十二分的。
(21)陵:山丘。隈(wēi):山勢彎曲的地方。
(22)回風:旋風。旦夕:早晚間,遲早。
(23)委:堆落。陳荄(gāi):腐爛的草根。陳,腐爛的。荄,草根。
(24)恃:依靠。
(25)隼:鶚,鷂鷹。縱橫:迅猛恣肆。

詩詞作品:感遇二首
詩詞作者:【唐代柳宗元
詩詞歸類:抒懷】、【感慨

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情