杜甫《簡吳郎司法》

簡吳郎司法原文:

有客乘舸自忠州,遣騎安置瀼西頭。
古堂本買藉疏豁,借汝遷居停宴游。
雲石熒熒高葉曙,風江颯颯亂帆秋。
卻為姻婭過逢地,許坐曾軒數散愁。

簡吳郎司法翻譯及註釋

翻譯
有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。
草堂本來是用來消遣的,現在借你搬遷,我停止了宴會出遊。
雲石之間,光彩閃動,高葉當曙;江風颯颯,亂帆湧動,秋色肅森。
草堂現在已成了和姻親往來的地方,可允許我閒坐散愁嗎?

註釋
1司法:官吏名。清朱鶴齡《杜工部集輯注》:州府各有司法參軍事。
2舸(音gě),船。忠州,今重慶忠縣。這句寫吳郎。
3瀼(音rang)西,在今奉節城外的梅溪河之西。這句寫杜甫派人騎馬把吳郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府詠懷奉寄鄭監李賓客一百韻》詩中原註:江水橫通山谷處,方人謂之瀼。
4古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因為這裡寬敞明亮。
5這句是說,我搬家離開,把瀼西草堂借給你,我也就停止在那裡的宴飲遊樂。
6雲石,高聳入雲的山石。一說為雲彩和山石。
7這兩句都是描寫「古堂」的外景。清顧宸《辟疆園杜詩註解》:雲石之間,光彩閃動,以高葉當曙也。風江之上,氣象肅森,以亂帆逢秋也。
8姻婭,親家和連襟,泛指姻親。語出《詩經·節南山》:「瑣瑣姻婭」。過逢,猶過從。這句是說,瀼西草堂現在已成了和姻親往來的地方。
9古時「曾」同「層」。軒,這裡指房屋。層軒指多層的帶有長廊的敞廳,泛指高屋。數,數次。顧宸註:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。

簡吳郎司法簡析

  此詩當為公元767年(唐代宗大歷二年)作於夔州(今重慶奉節),當時杜甫56歲。「簡」是信件,這一首詩也是一封信。吳郎,即吳南卿,是來自忠州的一位「司法」(州政府的軍事參謀),是杜甫的晚輩姻親,暫住夔州,與杜甫關係很好。杜甫在夔州有兩處住宅,一處是靠近市區的瀼西草堂,一處是在東屯農莊的茅屋。平時他居住在瀼西草堂,當時是秋天,杜甫負責管理一百頃公田,為了更好地履行職責,杜甫搬到了位於白帝城東十餘里的東屯。搬家後,將瀼西草堂借讓給吳郎住(有《自瀼西荊扉且移東屯茅屋四首》記其事)。仇兆鰲註:「此章為吳郎借居而作也。乘舸而至,遣騎往迎,見賓主之情。昔藉疏豁,今停宴游,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,遷居後事。」整首詩記述的是吳郎到來前後的情事。
詩詞作品:簡吳郎司法
詩詞作者:【唐代杜甫
詩詞歸類:書信】、【敘事

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情