章台柳·寄柳氏原文:
章台柳,章台柳,顏色青青今在否?
縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。(版本一)
章台柳,章台柳,往日依依今在否?
縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。(版本二)
章台柳,章台柳,昔日青青今在否?
縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。(版本三)
章台柳·寄柳氏翻譯及註釋
翻譯
借問章台的柳啊,過去你是那樣婀娜多姿,如今你還和往日一樣嗎?
縱然那細長柔嫩的枝條,飄垂如故,恐怕也被他人攀折得不像樣了。
註釋
1寄柳氏:韓翃和柳氏贈答故事,見許堯佐《柳氏傳》(《太平廣記》卷四八五)及孟棨《本事詩》。
2章台:漢長安中街名,在陝西長安故城西南,見《漢書·張敞傳》,是繁華的地方,後來每借稱妓院所在。六朝、唐人已用其事與楊柳相連。如費昶《和蕭記事春旦有所思》:「楊柳何時歸,裊裊復依依,已映章台陌,復掃長門扉。」崔國輔《少年行》:「章台折楊柳。」《古今詩話》:「漢張敞為京兆尹,走馬章台街。街有柳,終唐世曰章台柳。」故杜詩云:「京兆空柳色。」(《古今圖書集成·草木典》卷二六七柳部引)。
3依依:柔軟貌。《詩經·小雅·采薇》:「昔我往矣,楊柳依依。」
章台柳·寄柳氏創作背景
韓翃是大歷十才子之一,他與柳氏有一段富有傳奇色彩的愛情故事。據唐人許堯佐《柳氏傳》和孟棨《本事詩》記載,韓翃少負才名,孤貞靜默,所與游者皆當時名士。一富家李生,負氣愛才,因看重韓翃,遂將家中一歌姬柳氏贈與韓翃。安史之亂爆發,長安、洛陽兩京陷落,士女奔駭。柳氏以色艷獨居,恐不免,便落髮為尼。不久,柳氏為蕃將沙吒利所劫,寵之專房。時韓翃為緇青節度使侯希逸府中書記。京師收復後,韓翃派人到長安尋柳氏,並準備了一白口袋,袋裝沙金,袋上題了此詩。當柳氏在長安接到這個口袋後,捧詩嗚咽,並寫了《答韓翃》(一作《楊柳枝·答韓翃》):「楊柳枝,芳菲節。可恨年年贈離別。一葉隨風忽報秋,縱使君來豈堪折。」
章台柳·寄柳氏賞析
這首作品,有人認為是詩,有人認為是詞(詞牌名為「章台柳」)。在《全唐詩》中,卷二四五中收錄此作,定為詩,題為「寄柳氏」;卷八九又收錄此作,定作詞,題為「章台柳·寄柳氏」。下面是中國韻文學會理事、上海市古典文學學會理事、上海師範大學中文系教授蔣哲倫等人對此篇的賞析。
「章台」,本是戰國時所建宮殿,以宮內有章台而得名,在今長安縣故城西南隅。這裡借指長安。「章台柳」,即暗喻長安柳氏。但因柳氏本娼女,故後人遂將章台街喻指娼家聚居之所。兩個疊句用於尋覓加強呼喚之急切,韻味深長,表達作者日思夜想的懷戀之情。「顏色青青」,喻柳氏昔日之青春妙齡,丰容艷麗。「今在否」,謂是否安全健在,暗言社會動亂,邪惡猖獗,柳氏單身獨處,其安全令人擔憂,以疑問聲口,則其憂慮擔心之情可見。「長條似舊垂」,喻柳氏裊裊婷婷的身段和體態仍不減當年,與上文「顏色青青」相呼應。「攀折他人手」,暗指柳氏值此兵荒馬亂之秋,恐己為他人所劫奪佔有,是「今在否」的進一步推測。前句見懷想之切,後句見憂慮之深,兩句以「縱使」「也應」開合進退,將其希望與失望,僥倖與不幸,揣測與擔憂等複雜的矛盾心情寫得傳神活現。
全篇語意雙關,表面上是寫柳樹,實際上是對柳氏的問候,問候了兩件詩人最關切的事:是否還在人世?是否已經嫁人?寫得情真意切,感人肺腑,催人淚下。
詩詞作品:章台柳·寄柳氏
詩詞作者:【唐代】韓翃
詩詞歸類:【柳樹】、【寫人】、【懷戀】