韓偓《生查子·侍女動妝奩》

生查子·侍女動妝奩原文:

侍女動妝奩,故故驚人睡。那知本未眠,背面偷垂淚。
懶卸鳳凰釵,羞入鴛鴦被。時復見殘燈,和煙墜金穗。

生查子·侍女動妝奩翻譯及註釋

翻譯
侍女翻動著梳妝匣,故意驚動她不要再睡。哪知她本就徹夜未眠,正背轉身偷偷地落淚。
懶得卸下發上的鳳凰釵,又害羞鑽進那鴛鴦錦被。不時看一眼將盡的燈燭,只見它隨著煙落下燈花穗。

註釋
1、生查子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》註:雙調。元高拭詞註:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
2、侍女:婢女。
3、妝奩(lian):指女人化妝用的鏡匣。
4、故故:故意,特地。
5、卸:除下。
6、鳳凰釵:婦女頭飾,鳳凰狀。
7、鴛鴦被:繡有鴛鴦花紋的被子。
8、金穗(sui):指燈芯節為燈花。結的過長了,有時候會掉火星。舊傳燈花有喜信。

生查子·侍女動妝奩鑒賞

  詞的上片寫一個侍女對貴婦人未眠的誤會與發現。「侍女動妝奩,故故驚人睡。」是說一個侍女動了一下梳妝用的鏡匣,想故意驚醒睡著的女主人。可能侍女未獲主人同意不便離開,但久候不耐煩,誤以為人已睡著,有意發出響聲,裝做提醒主人梳妝的樣子而驚醒她。「那知本未眠,背面偷垂淚。」意謂:哪知道主人本未睡著,而是背過面去躺在那裡暗暗地落淚。

  下片直接寫貴婦人未眠的情態和原因。「懶卸鳳凰釵,羞入鴛鴦被。」說女主人懶得摘除頭上的鳳凰釵就躺在床上了,看到被子上繡著鴛鴦而羞於睡進被子裡。鳳凰釵是做成鳳凰形的釵子,鴛鴦被即繡上鴛鴦的被子。女主人是位貴婦人,未卸妝而臥是情緒不好。見被上鴛鴦成雙,而自己卻孤單一人,相形之下不覺害羞。這正暗示出其丈夫不與同居,是其孤獨難眠的原因。「時復見殘燈,和煙墜金穗。」說這時又見到油燈將盡,帶著煙掉下一些火星。金穗,指燈芯結成的燈花,像金黃色麥穗。結的過長,掉下成為火星。這是寫殘夜之景。婦人雖已就寢,但依舊未入眠,可能前一夜是殘燈下孤眠的,這一夜此時又一次見到殘燈,見到燈花落下。這暗示等待丈夫同寢的希望又一次破滅。其相思之苦,讀者自可理解。

  這首詞構思精密細緻。從頭二句寫誤以為入睡,到三四句寫發現未眠,是個轉折。五六句進一步寫未眠的樣子及原因。末二句更進一步寫失眠之苦。描寫步步深入,女主人孤眠之難,相思之深,也層層揭示。寫侍女的動作與女主人懶卸妝有內在因果關係,因為主人懶卸妝,才有侍女動妝奩。前後安排,很有邏輯性。這首詞描寫貴婦人既恃貴嬌懶,又相思害羞的心理十分細緻。選用偷、懶、羞等形容婦人這種心理,極為精確。末二句以寫景作結,耐人品味。表現了作者較高的藝術匠心。

生查子·侍女動妝奩創作背景

  該詞創作時間約為唐大中十四年至廣明元年(860-880年)之間,詞人韓偓在南唐皇帝唐昭宗下任兵部侍郎等職,專寫女子裙裾脂粉之詞供皇帝娛樂,該詞收錄於《尊前集》。
詩詞作品:生查子·侍女動妝奩
詩詞作者:【唐代韓偓
詩詞歸類:【女子】、【思夫

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情