白居易《邯鄲冬至夜思家》

邯鄲冬至夜思家原文:

邯鄲驛裡逢冬至,抱膝燈前影伴身。
想得家中夜深坐,還應說著遠行人。

邯鄲冬至夜思家翻譯及註釋

翻譯
我居住在邯鄲客棧的時候正好是冬至佳節。晚上,我抱著雙膝坐在燈前,只有影子與我相伴。
我相信,家中的親人今天會相聚到深夜,還應該談論著我這個遠行人。

註釋
1邯鄲(Handān):地名,今河北省邯鄲市。冬至:農曆二十四節氣之一。在十二月下旬,這天白天最短,夜晚最長。古代冬至有全家團聚的習俗。
2驛:驛站,古代的傳遞公文,轉運官物或出差官員途中的歇息的地方。
3抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。影伴身:影子與其相伴。
4夜深:猶深夜。
5遠行人:離家在外的人,這裡指作者自己。

邯鄲冬至夜思家賞析

  《邯鄲冬至夜思家》沒有精工華美的辭藻,沒有奇特新穎的想像,只是用敘述的語氣來描繪遠客的懷親之情。其佳處,一是以直率質樸的語言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動人。二是構思精巧別緻:首先,詩中無一「思」字,只平平敘來,卻處處含著「思」情;其次,寫自己思家,卻從對面著筆。

  前兩句紀實,側面寫「思家」。第一句敘客中度節,已植「思家」之根。在唐代,冬至這個日子,人們本應在家中和親人一起歡度。但是如今作者在邯鄲客店裡碰上這個節日,不知如何是好。第二句,就寫作者在邯鄲客棧裡過節的情景。「抱膝」二字,活畫出枯坐的神態。「燈前」二字,既烘染環境,又點出「夜」,托出「影」。一個「伴」字,把「身」與「影」聯繫起來,並賦予「影」以人的感情。只有抱膝枯坐的影子陪伴著抱膝枯坐的身子,作者的孤寂之感,思家之情,已溢於言表。

  後兩句運用想像,正面寫「思家」。後兩句筆鋒一轉,來個曲筆,不直接寫自己如何思家,而是想像家人冬至夜深時分,家人還圍坐在燈前,談論著自己這個遠行之人,以此來表現「思家」,使這種思鄉之情擴大化,真實感人。其感人之處是:他在思家之時想像出來的那幅情景,卻是家裡人如何想念自己。這個冬至佳節,由於自己離家遠行,所以家裡人一定也過得很不愉快。當自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時候,家裡人大約同樣還沒有睡,坐在燈前,「說著遠行人」。具體「說」了什麼,作者並沒有指明,這就給讀者留下了馳騁想像的廣闊天地。每一個享過天倫之樂的人,有過類似經歷的人,都可以根據自己的生活體驗,想得很多。作者沒用華麗的詞句,沒有玩弄過多的藝術技巧,而用平實質樸的語言,卻把思鄉之情表現的淋漓盡致。

  白居易的詩常以語言淺近、平實質樸著稱,其意境也多顯露。這首詩平實質樸,構思精巧別緻,字裡行間流露著淡淡的思鄉之愁以及濃濃的懷親之意。

邯鄲冬至夜思家創作背景

  這首詩當作於唐德宗貞元二十年(804年)歲末,作者時年三十三歲,任秘書省校書郎。冬至這一天,朝廷要放假,民間也很熱鬧,穿新衣,互贈飲食,互致祝賀,一派過節的景象。白居易當時正宦游在外,夜宿於邯鄲驛捨中,有感而作此詩。

詩詞作品:邯鄲冬至夜思家
詩詞作者:【唐代白居易
詩詞歸類:冬天】、【地名】、【思鄉

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情