蝶戀花·暮春別李公擇原文:
簌簌無風花自墮。寂寞園林,柳老櫻桃過。落日有情還照坐,山青一點橫雲破。
路盡河回人轉舵。繫纜漁村,月暗孤燈火。憑仗飛魂招楚些,我思君處君思我。
蝶戀花·暮春別李公擇翻譯及註釋
翻譯
花落聲簌簌卻不是被風所吹,而是悠悠然自己墜落在地。寂寞的園林裡,花木榮枯。似乎有情的落日照耀著客座,高聳的青山彷彿刺破了橫雲。
送者在岸上已走到「路盡」;行者在舟中卻見舵已轉。今夜泊於冷落的漁村中宵不寐,獨對孤燈,唯有暗月相伴。我像《楚辭·招魂》召喚屈原那樣,召喚離去的友人。我思念你的時候你也在思念著我吧。
註釋
1簌簌:花落的聲音,墮:悠然落下的樣子。
2繫纜:代指停泊某地
3憑仗飛魂招楚些:語出《楚辭·招魂》「魂兮歸來,反故居些」。此處意思是像《楚辭·招魂》召喚屈原那樣,召喚離去的友人。
蝶戀花·暮春別李公擇鑒賞
蝶戀花,又名「鵲踏枝」、「鳳棲梧」。原為唐教坊曲,調名取義梁簡文帝「翻階蛺蝶戀花情」句。雙調,六十字。
「簌簌無風花自嚲」,寫暮春花謝,點送公擇的時節。暮春落花是古詩詞常寫之景,但東坡卻又翻出新意:花落聲簌簌卻不是被風所吹,而是悠悠然自己墜落在地,好一份安閒自在的情態。接著寫「寂寞園林,柳老櫻桃過」,點出園林寂寞,人亦寂寞。
"寂寞園林,柳老櫻桃過",白居易《別柳枝》絕句詩,有「柳老春深日又斜」一句,這裡借用「柳老」寫柳絮快要落盡的時節,所謂「柳老」即是「春老」。「櫻桃過」是寫櫻桃花期已過。正巧今送李公擇亦逢此時。東坡這期間另有《送筍芍葯與公擇》詩說道:「今日忽不樂,折盡園中花。園中亦何有,芍葯裊殘葩。」芍葯,櫻桃,同時皆盡,而這個時候老朋友又將遠行了。花木榮枯與朋儕聚散,都是很自然的事,但一時俱至,卻還是讓人難以接受。
「落日多情還照坐,山青一點橫雲破」,兩人在「寂寞園林」之中話別,「相對無言」時,卻見落日照坐之有情,青山橫雲之變態。此時彼此都是滿懷心事,可是又不忍打破這份靜默。上片主寫暮春,微露惜別之情,「照坐」之「坐」,點出話別之題旨。
「路盡河回千轉舵」:「送者在岸上已走到「路盡」;行者在舟中卻見舵已轉。「河回」二字居中,相關前後。船一轉舵,不復望見;「路盡」岸上人亦送到河曲處為止。岸上之路至此盡頭了,是送行送到這裡就算送到盡頭了。
「繫纜漁村,月暗孤燈火」,這一句是作者想像朋友今夜泊於冷落的漁村中宵不寐,獨對孤燈,唯有暗月相伴。這兩句,便見作者對行人神馳心繫之情。
「憑仗飛魂招楚些,我思君處君思我」,上句用《楚辭·招魂》中天帝遣巫陽招屈原離散之魂的典故,表達希望朝廷召他回去的願望。東坡與公擇因反對新法離開京城出守外郡,情懷鬱悶,已歷數年,每思還朝,有所作為,但局面轉變,未見朕兆,他們四方流蕩,似無了期,所以有「飛魂」之歎。「飛魂」與「楚些」是倒裝,求其語反而意奇。「我思君處君思我」,採用回文,有懇切濃至的情思,也是對前面「繫纜漁村,月暗孤燈火」的深情想像的一個照應。下片寫送別,兼及對再受重用的渴望,寫二人同情相憐,友情深厚。
蝶戀花·暮春別李公擇創作背景
作者蘇軾於熙寧四年(1071年)蘇軾上書談論新法的弊病。王安石很憤怒,讓御史謝景在皇帝跟前說蘇軾的過失。蘇軾於是請求出京任職。元豐二年調往湖州任知州,此詞即為為流放期間所寫。這首詞題記為「暮春別李公擇」,李公擇是東坡老友,兩人都因反對新法遭貶,交情更篤。這是一首送別詞。
詩詞作品:蝶戀花·暮春別李公擇
詩詞作者:【宋代】蘇軾
詩詞歸類:【送別】