古塞下曲原文:
行人朝走馬,直指薊城傍。
薊城通漠北,萬里別吾鄉。
海上千烽火,沙中百戰場。
軍書發上郡,春色度河陽。
裊裊漢宮柳,青青胡地桑。
琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。
古塞下曲翻譯及註釋
翻譯
遠行的人早早就騎上了駿馬,行途直指薊城的旁邊。薊城北通大漠,我萬里辭別故鄉。大漠瀚海上,燃起萬千烽火,黃沙之中,曾是千百年來的戰場。軍書急迫,發至上郡,春色青青,越過了中州河陽。長安宮中的柳條已經婀娜多姿,塞北地區的桑條依然顏色青青,琵琶嗚咽,彈出令人淚垂的出塞曲,橫笛聲聲,令人肝腸寸斷。
註釋
1薊:州名,治所在今天津薊縣。
2漠北:即蒙古高原大沙漠以北地區。
3海上:瀚海之上,沙漠上。
4河陽:今河南孟縣。
5出塞曲:漢李延年造,曲調悲切。
古塞下曲鑒賞
「塞下曲」,唐代樂府題,多寫邊塞之事。此篇乃仿古之作,故稱「古塞下曲」。
「行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬里別吾鄉。」此詩前四句寫萬里辭家,遠赴邊塞。早晨騎馬出發,直指薊城,行程匆匆,字裡行間透射出一股豪氣。
「海上千烽火,沙中百戰場。軍書發上郡,春色度河陽。」中間四句寫邊地見聞。「海上」「沙中」呼應「漠北」。「軍書」「春色」,本為靜物,加以「發」「度」二字,頓變鮮活,急切迅疾,氣勢飛動。一寫戰事,一寫時節,一寫邊關,一寫中原,剛健明快。
「裊裊漢宮柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。」最後四句一寫色,一寫聲,顏色清麗,聲調淒惻,先喜後悲,更顯其悲。
通觀全篇,格調蒼涼,既有一點悲,又有一點壯,誠為《河岳英靈集》所評:「發調既清,修辭亦秀」,「足可歔欷,震盪心神。」
詩詞作品:古塞下曲
詩詞作者:【唐代】李頎
詩詞歸類:【邊塞】