浪淘沙慢·夢覺透窗風一線原文:
夢覺透窗風一線,寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循、久作天涯客。負佳人、幾許盟言,便忍把、從前歡會,陡頓翻成憂戚。 愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌,香暖鴛鴦被。豈暫時疏散,費伊心力。殫雲尤雨,有萬般千種,相憐相惜。恰到如今,天長漏永,無端自家疏隔。知何時、卻擁秦雲態?原低幃暱枕,輕輕細說與,江鄉夜夜,數寒更思憶。
浪淘沙慢·夢覺透窗風一線翻譯及註釋
翻譯
一覺醒來時,一縷寒風透過窗欞吹進房中,把孤燈吹熄。酒醒後的淒涼本已難耐,又聽見屋外台階上的落雨點點滴滴。可歎我遷延漂泊,孑然一身,淪落天涯。如今想起來,真是辜負了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把從前的兩情歡愉,陡然間變成眼下這孤獨憂戚。
愁悶之極!反覆地回憶,想當初那洞房深處,多少次暢飲歡歌,雙雙游嬉於鴛鴦被底。那時節我盡心奉承,生怕耗費她一點氣力。萬種柔情,千般親暱,我二人纏綿無盡,兩情相依相惜。
看如今,漫漫長夜漏壺永滴,就這樣兩地相思隔絕千里。我真是自尋離愁,卻讓你牽腸掛肚徒悲淒。不知要等到哪日,你我重擁鴛鴦被,共度歡情,如膠似漆。到那時,願帷幕低垂玉枕親暱。我會輕輕細說告訴你,在這偏遠的寒江水鄉,我夜夜難眠,數著寒更把你思念,把你惦記。
註釋
1 因循:不振作之意。
2 陡頓:突然。
3 殫(dān)雲尤雨:指男女貪戀歡情。殫,困擾,糾纏。
4 秦云:秦樓雲雨。形容男歡女愛。
5暱:親近,親暱。
浪淘沙慢·夢覺透窗風一線創作背景
作者久羈他鄉,不能與情人歡聚的苦悶。於是他把羈旅之苦和相思之苦交織在一起,抒寫下這首這曲憂傷的浪子悲歌。
浪淘沙慢·夢覺透窗風一線賞析
這是柳永創製的慢詞的一個範例。原《浪淘沙》詞,為28字或54字體,而柳永這首慢詞,則為135字之長篇。此詞分三片。第一片寫夜半酒醒時的悲慼,第二片追思以往之情事,第三片寫眼前相思之情。對主人公的心理及思想活動,都給予了充分的體現。
詩詞作品:浪淘沙慢·夢覺透窗風一線
詩詞作者:【宋代】柳永
詩詞歸類:【寫風】、【孤獨】、【思念】