李白《白胡桃》

白胡桃原文:

紅羅袖裡分明見,白玉盤中看卻無。
疑是老僧休念誦,腕前推下水晶珠。

白胡桃翻譯及註釋

翻譯
剛才分明看到那姑娘繡花紅衣袖襯托一個白晃晃的東西,怎麼一放在白色瓷盤裡卻什麼也看不到了?
這玩意就像老和尚念完經以後,從手腕上退下的晶瑩剔透的水晶珠。

註釋
[1]紅羅袖:繡花紅衣袖
[2]白玉盤:白色瓷盤
[3]疑:此詩詩眼,就像的意思
[4]「水精」即「水晶」。但《全唐詩》原文裡作「精」。

白胡桃鑒賞

  白胡桃,一種普通果物,而在「詩仙」李白筆下,竟是那樣冰清玉潔,那樣的靈秀剔透。這首詠物小詩的開首兩句就很不一般:「紅羅袖中分明見,白玉盤中看卻無」這裡,詩人從五顏六色中挑出紅、白兩色作底色,來襯托白胡桃的潔白無瑕你看,將它藏在紅羅袖中.紅白分明,欲掩卻露;將它放在白玉盤上,桃盤一色,欲顯卻隱。這裡用一個「見」字,一個「無」字,兩相對比,不僅描繪出了胡桃的色澤,更賦予它活潑與頑皮。這個白色的果物像個小精靈,它以紅羅為伴時,突顯著自己;而當它滾動到白玉盤中時,卻又好像消逝了。以上兩句,本來就生動得叫人感到白胡桃在和人捉迷藏,可緊接著的兩句,詩人又把一幅寫意詩畫昇華到最高境界:「疑是老僧休念誦,腕前推下水精珠。」這裡以珠寶比喻胡桃,極言了胡桃的晶瑩,同時,詩人發揮了自己的奇特想像,給小小的白胡桃罩上了一層虛幻迷離的色彩:難怪它白得那樣純正,那樣透靈,卻原來它久綴於老僧的腕上,長聽經文念誦,長受佛家香火,哪裡還會不白?哪裡還會不清?在這種氛圍中,讓人不得不下功夫去分辨:此物究竟是普通的胡桃,還是珠寶?這種「似是而非」,實在是不可勝收的朦朧美!詩中「疑」字本身說明它不是真的,讓讀者有更好的想像空間,承上啟下,為下文做了鋪墊,此詩語言平實,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。

  白胡桃本是一種俗物,可一經大詩人李白的神筆點化,它卻變得如珠似玉、高貴華美了!詩人那瑰麗奇特的「詩心」和那「點石成金」的生花妙筆,那狀物卻不滯於物、繪形而不囿於形的浪漫主義的創作方法,在這首小詩中得到了充分的體現。總之,這首詩雖無深意,但設想奇特,行文通俗且美妙,把白胡桃的形象描繪得生動而有趣。

詩詞作品:白胡桃
詩詞作者:【唐代李白
詩詞歸類:寫景

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情