喜韓少府見訪原文:
忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。
兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。
喜韓少府見訪翻譯及註釋
翻譯
突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂,村裡的小孩很少見過官員的車馬(那浩蕩的氣勢),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。
註釋
1忽聞:突然聽到。
2來相訪:來拜訪。
3著:動詞,穿。
4不慣:不習慣。
喜韓少府見訪鑒賞
這是一首寫迎接訪者時心情的七絕,詩的生活氣息很濃。題目中的「喜」字就透出了作者當時的欣喜心情,是全詩的文眼,為全詩定了基調。
詩的第一句,從「忽聞」寫起,一個「忽」字寫出了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜;第二句從情態、動作寫,「笑」扣題目的「喜」字,穿衣迎接動作,透著一股樂不可支的心情。這兩句詩從正面寫「見訪」情景。後兩句寫孩子們見官員車馬而跑入蘆葦叢中藏匿起的情景,一方面寫出了平民家庭的孩子們沒見過世面,膽小靦腆;一方面也寫了當時的官員們的威勢在孩子們心裡的影響;再一方面也寫出了詩人雖地位低下但有官員來訪的欣喜心情,同時並寫出了詩人在當時的聲望和影響。「兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。」這兩句詩從側面來寫「見訪」,委婉含蓄,而且最富於生活氣息。
詩詞作品:喜韓少府見訪
詩詞作者:【唐代】胡令能
詩詞歸類:【生活】