司空曙《江村即事》

江村即事原文:

釣罷歸來不系船,江村月落正堪眠。
縱然一夜風吹去,只在蘆花淺水邊。

江村即事翻譯及註釋

翻譯
垂釣歸來,卻懶得把纜繩繫上,任漁船隨風飄蕩;而此時殘月已經西沉,正好安然入睡。
即使夜裡起風,小船被風吹走,大不了也只是停擱在蘆花灘畔,淺水岸邊罷了。

註釋
1即事:以當前的事物為題材所做的詩。
2罷:完了;系:繫好。不系船:《莊子》曰「巧者勞而智者憂,無能者無所求,飽食而遨遊,泛若不系之舟」,即以「不系之舟」為無為思想的象徵。
3正堪眠:正是睡覺的好時候;堪:可以,能夠。
4縱然:即使。

江村即事賞析

  此詩載於《全唐詩》卷二九二。詩寫江村眼前事情,但詩人並不鋪寫村景江色,而是通過江上釣魚者的一個細小動作及心理活動,反映江村生活的一個側面,寫出真切而又恬美的意境。

  「釣罷歸來不系船」,首句寫漁翁夜釣回來,懶得系船,而讓漁船任意飄蕩。「不系船」三字為全詩關鍵,以下詩句全從這三字生出。「江村月落正堪眠」,第二句上承起句,點明「釣罷歸來」的地點、時間及人物的行動、心情。船停靠在江村,時已深夜,月亮落下去了,人也已經疲倦,該睡覺了,因此連船也懶得系。但是,不系船可能對安然入睡會有影響。這就引出了下文:「縱然一夜風吹去,只在蘆花淺水邊。」這兩句緊承第二句,回答了上面擔心的問題。「縱然」「只在」兩個關聯詞前後呼應,一放一收,把意思更推進一層:且不說夜裡不一定起風,即使起風,沒有纜住的小船也至多被吹到那長滿蘆花的淺水邊,也沒有什麼關係。這裡,詩人並沒有刻畫幽謐美好的環境,然而釣者悠閒的生活情趣和江村寧靜優美的景色躍然紙上,表達了詩人對生活隨性的態度。

  這首小詩善於以個別反映一般,通過「釣罷歸來不系船」這樣一件小事,刻畫江村情事,由小見大,就比泛泛描寫江村的表面景像要顯得生動新巧,別具一格。詩在申明「不系船」的原因時,不是直筆到底,一覽無餘,而是巧用「縱然」「只在」等關聯詞,以退為進,深入一步,使詩意更見曲折深蘊,筆法更顯騰挪跌宕。詩的語言真率自然,清新俊逸,和富有詩情畫意的幽美意境十分和諧。

詩詞作品:江村即事
詩詞作者:【唐代司空曙
詩詞歸類:寫景】、【鄉村】、【生活

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情