孔子世家贊原文:
太史公曰:《詩》有之:「高山仰止,景行行止。」雖不能至,然心鄉往之。余讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂車服禮器,諸生以時習禮其家,余祗回留之不能去雲。天下君王至於賢人眾矣,當時則榮,沒則已焉。孔子布衣,傳十餘世,學者宗之。自天子王侯,中國言《六藝》者折中於夫子,可謂至聖矣!
孔子世家贊翻譯及註釋
翻譯一
太史公說:《詩經》上有句話:「巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循著前進。」我雖然不能到達那裡,但是心中一直嚮往它。我讀孔子的書,由推理可以知道他的為人。
到了魯國,看到孔子的祠堂、他的車子、衣服和禮器,許多儒生在他家裡按時演習禮儀,我徘徊留戀,捨不得離開。
天下的君王以及賢人是很多的,(他們大多是)當時的榮耀,死後就完了。
孔子是一個平民,傳到十幾代,讀書的人都尊崇他。從天子王侯,到全國研究六經的人,都以孔子的學說作為準則,孔子可以說是道德學問最高尚的人了!
翻譯二
太史公說:《詩經-小雅-車轄》中有這樣的句子:「高山嗎,人人都仰望著,大路嗎,個個都可通行。」雖然不能人人都能登上那高山絕頂,踏上那大路坦途,但心總是嚮往著它。我讀著孔子的書,便想見他的為人。到了魯國,參觀孔子的廟堂、孔子用過的車子、穿過的衣服以及祭祀器具,見到眾儒生按時在他家裡演習禮儀,我恭敬地徘徊留連,不肯離去。自古以來,天下的君王以及賢人太多了,一般都在當時榮顯,死後也就完了。
孔子是普通的百姓,傳了十餘代,學者仍然尊崇他。從天子、王侯起,中國講說「六藝」的人,都以孔子作為判斷是非的標準。孔子,可以說是最了不起的聖人了。
翻譯三
太史公說:《詩經》有這樣的話:「巍峨的高山令人仰望,寬闊的大路讓人行走。」
儘管我不能回到孔子的時代,然而內心非常嚮往。我閱讀孔氏的書籍,可以想見到他的為人。去到魯地,觀看仲尼的宗廟廳堂、車輛服裝、禮樂器物,儒生們按時在孔子故居演習禮儀,我流連忘返以至留在那裡無法離去。天下從君王直至賢人,是很多很多了,生前都榮耀一時,死後也就完。
孔子是個平民,傳世十幾代,學者尊祟他。上起天子王侯,中原凡是講習六經的都要以孔夫子為標準來判斷是非,孔子可說是至高無上的聖人了!
註釋
1選自《史記·孔子世家》(中華書局1959年版)。《史記》一百三十篇,每篇最後都以「太史公曰」的形式,對所記的歷史人物或事件加以評論,一般稱為贊。贊,文體名。本文是《史記·孔子世家》的贊,是作者對孔子的評論。
2太史公:司馬遷的官名,用以自稱。
3高山仰止,景行行止:出自《詩經·小雅·車舝(xia)》。仰,這裡是仰慕、敬仰的意思。景行,大道。這裡喻指高尚的品德。行,這裡是傚法的意思。止,句末語氣助詞,無意義。
4鄉:通「向」。
5適:往。
6祗(zhī)回:相當於「低回」。流連,盤桓。祗,恭敬。有的版本作「低回」。
7布衣:沒有官職的人。
8《六藝》:指六經,即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。
9折中:調和取證。
孔子世家贊評析
司馬遷讀孔子著作之際,在內心深處極為敬佩這位古代的聖人。在司馬遷看來。孔子是一座巍峨的高山,使人仰慕。來到孔子故居之後,他對孔子有了更深的理解,嚮往之情得到進一步的強化。他見到了孔子的廟堂、車服、禮器,見到這些與孔子密切相關的器物以後,好像孔子的形象就在自己的眼前。司馬遷在孔子故居還見到許多儒生按時在他家中演習禮儀,儒生的習禮是那樣的虔誠,可見孔子的思想有著巨大的精神魅力。此情此景,司馬遷被強烈地吸引了,以至不願離開聖人的故居。
《孔子世家贊》是《史記·孔子世家》的結束語。孔子原本不是王侯將相,但司馬遷卻把他列入「世家」。他不是完全按照官本位來處理歷史人物,他把孔子當做古代的聖人來看待。這說明司馬遷頗具遠見與卓識。
在寫作手段方面,此文為虛實結合。開篇引用《詩經》的話,抒發作者的感慨,乃是憑虛而起。中間部分敘寫在孔子故居的所見與感受。結尾部分用「可謂至聖矣」來做結論。令人信服。
詩詞作品:孔子世家贊
詩詞作者:【兩漢】司馬遷
詩詞歸類:【古文觀止】