桑中生李原文:
南頓張助於田中植禾,見李核,欲持去,顧見空桑中有土,因植種,以余漿灌溉,後人見桑中復生李,轉相告語。有病目痛者息陰下,言:「 李君令我目愈,謝以一豚。」目痛乃小疾,亦行自愈。聞者傳語:「盲者得視。」眾犬吠聲,遠近翕赫,其下車騎常數千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠出來還,見之驚云:「此有何神,乃我所種耳。」因就斫之。
桑中生李翻譯及註釋
翻譯
南頓有個叫張助的人,在田里種莊稼時發現一顆李子的核,本想拿走,回頭看見空心的桑洞裡有泥土,就把李核種在那裡,用剩下的水澆了一些。後來,有人看見桑樹中又長出李樹來,對此感到十分驚奇,就互相傳說開來。
正好有個眼睛患有小毛病的人,在李樹下休息,向李樹禱告說:「李樹您如果能讓我的眼睛變好,我就把小豬獻給您。」眼痛這種小病,不久就會康復。眾人隨聲傳聞,李樹因為能使瞎了的人可以看見,所以遠近聞名。而遠近的人聽到這消息都很轟動,那樹下常有數千輛馬車,大家紛紛前來敬祭,酒肉很多,綿綿不斷。
時隔一年,張助出遠門回來,看見這景象十分驚詫,說:「這哪有什麼神仙?這是我種的李樹啊。」於是砍掉了它。
註釋
(1)南頓:古縣名,在今河南項城市。
(2)欲:想要。
(3)去:離開。
(4)顧:回頭看。
(5)空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞。
(6)因:於是,就。
(7)以余漿:用多餘的水。以:用。
(8)李君:李先生。此指空桑里長出的李樹。
(9)豚:小豬 謝以一豚:用一隻小豬拜謝。
(10)亦行自愈:自己也會逐漸痊癒。亦,也。愈,病好了,此指痊癒。行,不久。
(11)眾犬吠聲:是「一犬吠形,百犬吠聲」的省略,意思:一隻狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和,眾人隨聲傳聞。
(12)得:能夠。
(13)翕赫:此指轟動、驚動。翕:聚集。赫:盛貌。
(14)滂沱:原來形容雨很大。這裡形容酒肉多而不斷。
(15)間:事隔。
(16)就斫:跑去砍了。就,接近。斫,砍。
(17)謝,感謝。
詩詞作品:桑中生李
詩詞作者:【未知】佚名
詩詞歸類:【初中文言文】、【寓言】、【故事】