劉氏善舉原文:
劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則疾耕作於田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之曰:「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。」母卒三年,劉家大火,屋舍衣物皆盡。鄉鄰紛紛給其衣物,且為之伐木建第,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
劉氏善舉翻譯及註釋
翻譯
(有一個)姓劉的一個人是某一個鄉里的寡婦,養育(有)一個孩子。白天在田間努力耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心裡有怨言。母親告誡他,說:「和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」母親(指劉氏)死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,並且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時劉氏的孩子才明白母親的善舉。
註釋
1、者:......的人
2、晝:白天。
3、耕:耕種。
4、竟年:終年,一年到頭。
5、如:像。
6、是:代詞,這樣。
7、貧:貧窮。
8、輒:就。
9、相:代「貧困者」。
10、濟:救助,幫助。
11、偶:偶爾。
12、以:把。
13、遺(wei):贈送。
14、之:代詞,代「無衣者」。
15 憾:怨恨。
16、鹹:皆, 全,都。
17、稱:稱讚。
18、然:然而。
19、誡:告誡。
20、與:與,偕同之意。
21、為:做。
22、善:好,好的,善良的。
23、本:根本;準則。
24、卒:去世。
25、殆(dai):幾乎。
26、殆盡:幾乎全部燒光。 盡:沒有。
27、給:給予。
28、伐:砍。
29、方:才。
30、第:房屋、府第。
31、善舉:慈善的事情。
32、舉:行動、舉動。
33、疾:快,急速。
34、劉氏以己之衣遺之:第一個之是助詞「的」,第二個之是代詞「他們」代指鄰居。
35、斗升:舊時量器;此指一斗一升。
36、育:生養,養育
37、竟:終。
38、竟年如是:終年像這樣。
39.時:那時
40.念:想,惦念。
41.乃:是
詩詞作品:劉氏善舉
詩詞作者:【未知】佚名
詩詞歸類:【初中文言文】、【寓理】、【故事】