佚名《采葛》

采葛原文:

彼采葛兮,一日不見,如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!
彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

采葛翻譯及註釋

翻譯
那個采葛的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三月啊!
那個采蕭的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三秋啊!
那個采艾的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三年啊!

註釋
1采:採集。葛:葛籐,一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。
2蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時用於祭祀。
3三秋:三個秋季。通常一秋為一年,後又有專指秋三月的用法。這裡三秋長於三月,短於三年,義同三季,九個月。
4艾:多年生草本植物,菊科,莖直生,白色,高四五尺。其葉子供藥用,可制艾絨灸病。
5歲:年。

采葛鑒賞

  這是一首思念情人的小詩。采葛為織布,采蕭為祭祀,采艾為治病。都是女子在辛勤勞動。男子思念起自己的情人來,一日不見,如隔三秋(月、年)。說一天會像三個月,三個季節,甚至三年那樣長,這當然是物理時間和心理時間的區別所在。用這種有悖常理的寫法,無非是為了極言其思念之切,之深而已。

  熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂「樂哉新相知,憂哉生別離」,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至於難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現出來了。第二章用「秋」而不用「春」「夏」「冬」來代表季節,是因為秋天草木搖落,秋風蕭瑟,易生離別情緒,引發感慨之情,與全詩意境相吻合。

  全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能流傳千古,後人並將這一情感濃縮為「一日三秋」的成語。關於此詩藝術感染力的奧妙,蔣立甫《風詩含蓄美論析》曾剖析說:「妙在語言悖理。」其意是說:從科學時間概念衡量,三個月、三個季節、三個年頭與「一日」等同,當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術誇張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難捨的戀情。這一悖理的「心理時間」由於融進了他們無以復加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。

采葛創作背景

  關於此詩的背景,由於沒有具體內容,舊說隨意性很大,如《毛詩序》以為是「懼讒」,所謂「一日不見於君,憂懼於讒矣」;朱熹《詩集傳》則斥為「淫奔」之詩,說「采葛所以為絺綌,蓋淫奔者托以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也」;吳懋清《毛詩復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,「臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久」;牟庭《詩切》又說是「刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見,則思之如三月之久」;姚際恆、方玉潤、吳闓生卻一致認為是懷友憶遠之詩,方氏申述云:「夫良友情親如夫婦,一朝遠別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!」(《詩經原始》)近人則多主戀歌說。聞一多指出「採集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男」(《風詩類鈔》)。
詩詞作品:采葛
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【思念】、【民謠

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情