裡革斷罟匡君原文:
宣公夏濫於泗淵,裡革斷其罟而棄之,曰:「古者大寒降,土蟄發,水虞於是乎講罛罶,取名魚,登川禽,而嘗之寢廟,行諸國,助宣氣也。鳥獸孕,水蟲成,獸虞於是乎禁罝羅,矠魚鱉,以為夏槁,助生阜也。鳥獸成,水蟲孕,水虞於是乎禁罜,設阱鄂,以實廟庖,畜功用也。且夫山不槎櫱,澤不伐夭,魚禁鯤鮞,獸長麑麋,鳥翼鷇卵,蟲捨蚔蝝,蕃庶物也,古之訓也。今魚方別孕,不教魚長,又行網罟,貪無藝也。」
公聞之,曰:「吾過而裡革匡我,不亦善乎!是良罟也!為我得法。使有司藏之,使吾無忘諗。」師存侍,曰:「藏罟不如置裡革於側之不忘也。」
裡革斷罟匡君翻譯及註釋
翻譯
魯宣公在夏天到泗水的深潭中下網捕魚,裡革割破他的魚網,把它丟在一旁,說:「古時候,大寒以後,冬眠的動物便開始活動,水虞這時才計劃用魚網、魚笱,捕大魚,捉龜鱉等,拿這些到寢廟裡祭祀祖宗,同時這種辦法也在百姓中間施行,這是為了幫助散發地下的陽氣。當鳥獸開始孕育,魚鱉已經長大的時候,獸虞這時便禁止用網捕捉鳥獸,只准刺取魚鱉,並把它們製成夏天吃的魚乾,這是為了幫助鳥獸生長。當鳥獸已經長大,魚鱉開始孕育的時候,水虞便禁止用小魚網捕捉魚鱉,只准設下陷阱捕獸,用來供應宗廟和庖廚的需要,這是為了儲存物產,以備享用。而且,到山上不能砍伐新生的樹枝,在水邊也不能割取幼嫩的草木,捕魚時禁止捕小魚,捕獸時要留下小鹿和小駝鹿,捕鳥時要保護雛鳥和鳥卵,捕蟲時要避免傷害螞蟻和蝗蟲的幼蟲,這是為了使萬物繁殖生長。這是古人的教導。現在正當魚類孕育的時候,卻不讓它長大,還下網捕捉,真是貪心不足啊!」
宣公聽了這些話以後說:「我有過錯,裡革便糾正我,不是很好的嗎?這是一掛很有意義的網,它使我認識到古代治理天下的方法,讓主管官吏把它藏好,使我永遠不忘裡革的規諫。」有個名叫存的樂師在旁伺候宣公,說道:「保存這個網,還不如將裡革安置在身邊,這樣就更不會忘記他的規諫了。
註釋
1宣公:即魯宣公。濫:這裡是沉浸的意思。泗:水名。發源於山東蒙山南麓。淵:水深處。裡革:魯國大夫,斷:這裡是割破的意思。罟(gǔ);網。匡:糾正。
2濫:漬,浸。泗:水名,在魯城北面。淵:深水。棄:拋棄。
3降:降下。土蟄:(-zhe):動物冬眠時潛伏在土中或洞穴中不食不動的狀態。這裡指在地下冬眠的動物。發:奮起。這裡是說醒過來,鑽出土來。
水虞:古代官名,掌管水產。講:研究,練習。罛(gū):大魚網。罶(liǔ):捕魚的竹籠。大口窄頸,腹大而長,無底。名:大。登:通「得」,求取。
川禽:水中動物,如鱉蜃之類。嘗:嘗新,古代秋祭名。寢廟:古代宗廟。古代宗廟分廟和寢兩部分。供祀祖宗的前殿稱廟,藏祖宗衣冠的後殿稱寢,合稱寢廟。諸:「之於」的合音,其中「之」是前面動詞「行」的賓語,代上文提到的「取名魚,登川禽」。國:1978年上海古籍出版社排印本《國語》作「國」,不作「國人」,據改。宣:發洩,散發。氣:指陽氣。
4孕:懷胎。獸虞:古代官名,掌管鳥獸的禁令等。罝(jū):捕獸的網。羅:捕鳥的網。矠(cuo):刺取。槁:乾枯。這裡指干的魚。阜:生長。
5罜(zhǔlu):小魚網。原選本作「罝」,今據1978年上海古籍出版社排印本《國語》改。阱:為獵取野獸而設的陷坑。鄂(e):埋有尖木樁的陷坑。
6槎(cha);。櫱(nie);樹木的嫩芽。也指樹木被砍伐後所生的新芽。
澤:聚水的窪地。伐:砍伐。夭(ǎo):初生的草木。鯤(kun):魚子。鮞(er):魚卵。長:使成長,撫養。麑:幼鹿。(yǎo):幼麋。翼:用翼遮護,保護。鷇(kou):待哺食的雛鳥。卵:鳥蛋。蟲:昆蟲,蟲子。捨:捨棄,放棄。蚔(chi):蟻卵。蝝(yan):蝗的幼蟲,是古人做醬的原料。蕃(fan):繁殖,滋生。庶物:萬物。
7貪:貪慾。藝:限度。
8過:過失,錯誤。
9有司:官吏。古代設官分職,各有專司,因稱官吏為「有司」。諗(shěn):規諫。
十師:樂師,名存。
裡革斷罟匡君賞析
中國自古以來,對於有益於人類的鳥獸蟲魚,總是採取有節制的捕獲策略的。這大概也就是我們今天所說的「可持續發展」的觀點吧。
本文寫魯宣公不顧時令,下網捕魚,裡革當場割破魚網,強行勸阻的經過。情節雖簡,卻極盡起伏變化之妙;事情雖小,卻蘊含深刻的道理。
裡革先聲奪人,引古論今,批評宣公任意捕魚的行動,是出於貪心。樂師存也是快人快語,使「匡君」的主題更加突出。
注意保護自然資源,古人很早就從實踐中總結出來了。本文借裡革之口對此作了很好的闡述。魯宣公不懂得這個道理,受到裡革的批評,但他那種勇於改正錯誤的精神還是值得肯定的。
詩詞作品:裡革斷罟匡君
詩詞作者:【先秦】佚名
詩詞歸類:【古文觀止】、【哲理】、【故事】