左丘明《申胥諫許越成》

申胥諫許越成原文:

  吳王夫差乃告諸大夫曰:「孤將有大志於齊,吾將許越成,而無拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。」申胥諫曰:「不可許也。夫越非實忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強也。大夫種勇而善謀,將還玩吳國於股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志,使淫樂於諸夏之國,以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然後安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時熟,日長炎炎,及吾猶可以戰也。為虺弗摧,為蛇將若何?」吳王曰:「大夫奚隆於越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?」乃許之成。

  將盟,越王又使諸稽郢辭曰:「以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結信矣。以盟為無益乎?君王捨甲兵之威以臨使之,而胡重於鬼神而自輕也。」吳王乃許之,荒成不盟。

申胥諫許越成翻譯及註釋

翻譯
  吳國國王夫差便告訴各位大夫說:「我還對齊國有大的企圖,我就同意越國的求和,你等不要違背我的意願。如果越國已經改過,我(對它)還有什麼要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國)回來,我揮師討伐它。」申胥勸道:「不能同意求和啊。越國不是誠心和吳國和好,也不是害怕我們的軍隊的強大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國在股掌之上玩得團團轉,來實現他的願望。他本來就知道君王您喜歡逞威鬥勝,所以說婉轉馴服地言辭,來縱容國王您的心志,使您沉浸在征服中原各國的快樂中,來讓你自己傷害自己。使我們的軍隊困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然後他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民眾,四方百姓都歸順他,年年穀物按時節成熟,日子過得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時候,是小蛇的時候不摧毀它,成為大蛇將怎麼辦?」吳王說:「大夫你幹嘛長越國的威風,越國能夠足以成為大患嗎?如果沒有越國,那我春秋演習向誰炫耀我的軍隊啊?」便同意了越國的求和。
  將要盟約時,越王又派諸稽郢砌詞說:「要認為盟誓有用嗎?上次盟誓時塗在嘴上的血還沒干呢,足以保證信用啊。要認為盟誓沒用嗎?君王家的軍隊的威武降臨便能使喚我們,幹嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊。」吳王便同意講和,空有講和沒有盟誓。

註釋
1孤:王侯的自謙之詞。有大志於齊:要攻打齊國,北上稱霸。
2而:你們。拂:違背。
3反:同「返」,指伐齊回來。
4振旅:整頓部隊。
5懾:恐懼,害怕。
6種:越大夫文種。
7還(xuan):轉動。玩:玩弄。
8蓋:崇尚。
9婉約:委婉而謙卑。
十從:同「縱」。
⑾諸夏:中原的其他諸侯國,如晉、齊、魯、宋、鄭、衛等。
⑿鈍:不利。弊:困。
⒀離落:離散。

申胥諫許越成解析

  文種與申胥的分析不謀而合,利害相關,明若觀火。吳王夫差由於不用申胥而亡國,越王勾踐由於用了文種而滅吳稱霸。說明能否虛心採納下屬的正確意見,是關係國家興亡成敗的大事。
詩詞作品:申胥諫許越成
詩詞作者:【先秦左丘明
詩詞歸類:古文觀止】、【哲理】、【歷史】、【故事

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情