周頌·閔予小子原文:
閔予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。於乎皇考,永世克孝。念茲皇祖,陟降庭止。維予小子,夙夜敬止。於乎皇王,繼序思不忘。
周頌·閔予小子翻譯及註釋
翻譯
可憐我這三尺童,新遭父喪真悲痛,孤獨無援憂忡忡。先父武王多英明,終身能夠孝祖宗。念我先祖興大業,任賢黜佞國運隆。我今年幼已即位,日夜勤政求成功。先王靈前發誓言,繼承遺志銘心胸。
註釋
1閔:通「憫」,憐憫,鄭箋說是「悼傷之言」。予小子:成王自稱。小子,年少。對先祖也可自稱「小字」。
2不造:不幸,不善。此指遭周武王之喪。
3嬛(qiong)嬛:同「煢煢」,孤獨無所依靠貌。疚:憂傷。
4於(wū)乎:同「嗚呼」,表感歎。皇考:指武王。
5永世:終身。克:能。
6茲:此。皇祖:對已故祖父的美稱。此指周文王。
7陟(zhi)降:上下,升降。庭:直。止:語氣詞。
8夙(su)夜:原意為早夜。此指朝夕,日夜,即天天、時時。敬:謹慎。止:語助詞。
9皇王:這裡指先代君主,兼指文王、武王。
十序:通「緒」,事業。思:語助詞。忘:忘記。
周頌·閔予小子鑒賞
嗣王朝廟,通常是向祖先神靈禱告,表白心跡,祈求保佑,同時也有對臣民的宣導作用。鑒於周成王的特殊境遇,這篇告廟之辭應有特殊的設計。
開頭三句,將成王的艱難處境如實敘述,和盤托出,並強調其「嬛嬛在疚」,無依無靠。國君需要群臣,嗣王更需要群臣的支持,成王這樣年幼的嗣王則尤其需要群臣的全力輔佐。強調成王的孤獨無援,於示弱示困示艱難之中,隱含了驅使、鞭策群臣效力嗣王的底蘊,這一點在下面即逐步顯示出來。
第四句的「皇考」指周武王。武王一生業績輝煌卓著,詩中卻一字不提,只說他「永世克孝」。為人子當盡孝;為人臣則當盡忠,其理一致,為什麼不直陳其言呢?蓋因在危難、困窘之際尋求援助,明令不如感化,當時周王室群臣均為武王舊臣,點出武王克盡孝道,感化之效即生。
第六句的「皇祖」指周文王,而「陟降」一語,當重在「陟」,因為成王嗣位時在朝的文王舊臣,都是文王擢拔的賢能之士,他們在文王去世之後,輔佐武王成就了滅商的偉業,此時又該輔佐成王來繼業守成了。
周公是經歷文、武、成三世的老臣,「自文王在時,旦為子孝,篤仁,異於群子」,又「佐武王,作《牧誓》,破殷」(《史記·魯周公世家》),一些三世老臣如姜尚等,都長期與他共事,上述對文王、武王讚頌之語,出自他口中,自有非同尋常的號召與約束力量,穆王時太僕正伯冏作《冏命》,所說「昔在文武,聰明齊聖,小大之臣,鹹懷忠良」,正可見周公的威嚴。
周公在其子伯禽受封於魯後曾訓戒伯禽要尊賢,說:「我,文王之子,武王之弟,成王之叔父,我於天下亦不賤矣。然我一沐三握發,一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人。」(《史記·魯周公世家》)他知道自己的身份「不賤」,當然知道成王的身份更為高貴。成王為文王之孫,武王之子,血統至尊,這也幾乎就是他繼位時全部的政治資本,周公對此不能不充分地加以利用,以期對文王、武王感恩戴德的群臣對成王也俯首聽命。因此「繼序」一語出現於《周頌·閔予小子》的末句,絕非偶然,它強調成王繼承的是文王、武王開創的大業,而「思不忘」對成王固然是必須兌現的誓言,對於文王、武王的舊臣,則是理所當然應盡的天職。
《周頌·閔予小子》隱含著對文王、武王舊臣效忠嗣王的要求,而在這方面,周公又是以身作則、堪稱楷模的。他並沒有忘記對兒子伯禽的教育與指導,用今天的話說是公私兼顧的,可他的主要精力一直集中於輔佐成王,他的主要政治業績也在於此。這方面,《詩經》《尚書》中的許多篇章留下了可信的記錄,孔子也一再表示對他的尊崇與景仰。周公與成王雖然一為臣一為君,一為輔相一為天子,但是,要瞭解成王時政事,卻往往先要瞭解周公。《六經》皆史,讀此篇亦可窺周初政事之一斑。
周頌·閔予小子創作背景
此詩當作於周成王三年(公元前1113年),是周成王除武王之喪,將要執政時,朝拜於祖廟,祭告其父王周武王和祖父周文王的詩。《毛詩序》云:「《閔予小子》,嗣王朝於廟也。」《鄭箋》云:「嗣王者,謂成王也。除武王之喪,將始即政,朝於廟也。」周成王繼位之時,年齡幼小,可以說,除了高貴的身份之外,他在政治上是一無所有。幼小的成王不可能明白自己的處境,而為之輔政的周公對此則有清醒的認識。因此,儘管《周頌·閔予小子》看似成王以第一人稱而作的自述,其實真正的作者應是輔政的周公。
詩詞作品:周頌·閔予小子
詩詞作者:【先秦】佚名
詩詞歸類:【詩經】