雄雉原文:
雄雉于飛,洩洩其羽。我之懷矣,自詒伊阻。
雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之雲遠,曷雲能來?
百爾君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?
雄雉翻譯及註釋
翻譯
雄雉在空中飛翔,舒展著五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。
雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。
看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路相隔真遙遠,何時才能回家鄉?
那些在位君子們,不知我夫德高尚。不貪榮名不貪利,為何讓他遭禍殃!
註釋
1邶(bei):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
2雉(zhi):野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善鬥。一說雉為耿介之鳥,交有時,別有倫。
3於:往。一說語助詞。
4洩(yi)洩:鼓翅飛翔的樣子。朱熹《詩集傳》:「洩洩,飛之緩也。」
5懷:因思念而憂傷。
6自詒:自己給自己。詒(yi):通」貽「,遺留。伊:此,這。阻:憂愁,苦惱。一說阻隔。
7下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。
8展:誠,確實。
9勞我心:即」我心勞「,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。
十瞻:遠看,望。
⑾悠悠:綿綿不斷。
⑿云:與下句的「雲」同為語氣助詞。
⒀曷(he):何。此處指何時。
⒁百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有。爾,你們。君子,在位,有官職的大夫。
⒂德行:品德和行為。
⒃忮(zhi):忌恨,害也。一說」貪求「。求:貪求。
⒄何用:何以,為何。不臧(zāng):不善,不好。
雄雉鑒賞
此詩前二章都是以雄雉起興。「興」就是見景生情:看到漂亮的雄野雞在空中自由自在地飛,歡快自得地鳴叫,這個獨守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能見到它舒暢地拍翅膀,能聽到它咯咯的叫聲。而丈夫久役,既不能見其人,也不能聞其聲。先是懷想,後是勞心,思婦的感情層層迭起。此二章只舉雄雉,不言雙飛,正道出離別,引出下文「懷」「勞」的情緒,寫雄雉,又是從「飛」這一動態去描寫它的神情(「洩洩其羽」)和聲音(「下上其音」),突出其反覆不止,意在喻丈夫久役不息,思婦懷想不已。
第三章以日月的迭來迭往,來興丈夫久役不歸。同時,以日月久長來擬自己的悠悠思緒。而關河阻隔,悵問丈夫歸來何期,亦可見思婦懷念之切。此章中的「瞻」字涵蓋思婦所見。思婦與所見的日月構成意象空間,虛擬出一幅思婦正在佇立遙望的情景,加以前文所見雄雉的點染,便傳遞出強烈的畫面感。「道之雲遠」把思婦的視線指向其久役的丈夫,它與第一章「自詒伊阻」相承為義,分別從空間的距離(「遠」)和空間的間斷(「阻」)來說的。「曷雲能來」,是對思婦「悠悠我思」的現實回答,也是思婦瞻望的必然結果。道遠路阻,丈夫無法回來,這也深深透露出對當時現實的無奈。
第四章語氣一轉,憂其丈夫仕於亂世,希望他善能周全,可見其深思至愛之意。傳說雉是耿介之鳥,就其品性可比君子,《王風·兔爰》「雉離於羅」,即比君子遭罪。此章「不知德行」從反面伸足此義,就其品性來諷勸君子。
全詩前三章的意思可以歸納為一個詞:思念。女主人公思念遠在天邊從役的丈夫,自己內心沮喪,不能排解。每天看著日昇日落,月圓月缺,女人心中的思念也如這日月一樣悠長。最後一章的意思可以歸納為一個詞:批判。女主人公指責那些貴族君子們,是他們的貪慾造成了夫妻分離的悲劇。前三章的思念是為後一章的批評蓄勢;而末章對在位君子的批判,突破個人私情,使詩歌的境界提升了一個高度。
雄雉創作背景
關於此詩的背景,歷來說法不一。有人認為是為婦人思念遠役的丈夫而作,也有人認為是為思念友人而作。《毛詩序》說:「《雄雉》,刺衛宣公也。淫亂不恤國事,軍旅數起,大夫久役,男女怨曠,國人患之,而作是詩。」這裡的「丈夫久役、男女怨曠」點明了此詩為婦人思念遠役丈夫的詩。方玉潤《詩經原始》說此詩為「期友不歸,思而共勖」而作,認為是朋友互勉的詩。
詩詞作品:雄雉
詩詞作者:【先秦】佚名
詩詞歸類:【詩經】、【思念】