瓠葉原文:
幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。
瓠葉翻譯及註釋
翻譯
瓠葉翩舞瓠瓜香,採來做菜又煮湯。君子備好香醇酒,斟滿酒杯請客嘗。
野兔肉兒鮮又嫩,烤它煨它味道美。君子備好香醇酒,斟滿敬客喝一杯。
野兔肉兒鮮又嫩,烤它熏它成佳餚。君子備好香醇酒,斟滿回敬禮節到。
野兔肉兒鮮又嫩,煨它烤它成美味。君子備好香醇酒,斟滿勸飲又一杯。
註釋
1瓠(hu):葫蘆科植物的總稱。
2幡(fān)幡:翩翩,反覆翻動的樣子。
3亨(pēng):同「烹」,煮。
4酌:斟酒。言:助詞。嘗:品嚐。
5斯:語助詞。首:頭,只。一說斯首即白頭,兔小者頭白。
6炮(pao):將帶毛的動物裹上泥放在火上燒。燔(fan):用火烤熟。
7獻:主人向賓客敬酒曰獻。
8炙:將肉類在火上熏烤使熟。
9酢(zuo):回敬酒。
十酬:勸酒。
瓠葉鑒賞
這是一首描述普通人家熱情待客的小詩。全詩共分四章,形式上全用賦法,頗具雅詩特點,然詩中反覆詠歎者多,渲染描繪者寡,又與風詩相近,故龔橙《詩本誼》謂此《小雅》「西周民風」之一。
詩首章取瓠葉這一典型意象,極言其宴席上菜餚的粗陋和簡約,瓠葉味苦,則所食非美味佳餚可知,但主人並沒有以微薄而廢禮,而是情真意摯地「采之亨之」,並取酒相待,請客人一同品嚐。詩中多用代詞,加快了節奏,情緒顯得歡快跳躍,而首章「亨」、「嘗」押韻,屬陽部,更為全詩定下了一個熱烈高昂的基調。
詩後三章以白頭小兔為敘賦對象,從另一面極言菜餚簡陋。「一物而三舉之者,以禮有獻酢酬故也,酒三行而餚惟一兔首,益以見其約矣。」(《傳說匯纂》引張彩語)《詩經》時代,關於葷菜,有「六牲」之說,即豕、牛、羊、雞、魚、雁(見《禮記·內則》),在正式宴請客人的場合,據禮當備「六牲」,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方諺語所謂「狗肉端不上檯面」一樣。明瞭這一點,便可看出同是宴飲之詩,《小雅·伐木》有「肥羜(音zhu,小羊)」「肥牡」,《小雅·魚麗》有「鱨」「鯊」「魴鱧」「鰋鯉」,和《小雅·瓠葉》中僅有「瓠葉」「兔首」相比,厚薄奢簡盡顯。正如第一章所敘述的那樣,主人並沒有因小兔之微薄而廢燕飲之禮,而是或炮或燔或炙,變化烹調手段,使單調而粗簡的原料變成誘人的佳餚,復以酒獻客、酢客、酬客,禮至且意切,在你來我往的觥籌交錯中,可以看出主賓之間確實「有不任欣喜之狀」(陳延傑《詩序解》)。
從詩歌的表現手法和藝術感染力來看,《小雅·瓠葉》確實算不上雅詩中的上品,但它卻具有一定的歷史認識價值,這首詩既表現出中華民族悠久的飲食文化傳統,又表現出禮儀之邦所獨有的尚禮民風和謙虛美德。
瓠葉創作背景
關於此詩的創作背景,歷來有較大分歧。《毛詩序》云:「大夫刺幽王也。上棄禮而不能行,雖有牲牢饔餼不肯用也,故思古之人不以微薄廢禮焉。」有人認為詩序的說法缺少文本依據,過於迂曲。從毛傳、鄭箋來看,當是庶人燕飲朋友之詩。也有人認為詩的作者是宴會中的一位客人。
詩詞作品:瓠葉
詩詞作者:【先秦】佚名
詩詞歸類:【詩經】、【詠物】、【宴飲】