黃鳥原文:
交交黃鳥,止於棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止於楚。誰從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
黃鳥翻譯及註釋
翻譯
交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運乖。誰不讚許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願赴泉台。
交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災。誰不稱美好仲行,百夫之中一幹才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願化塵埃。
交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰不誇獎好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願葬蒿萊。
註釋
1交交:鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「交交,通作『咬咬』,鳥聲也。」黃鳥:即黃雀。
2棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言「急」,雙關語。
3從:從死,即殉葬。穆公:春秋時秦國國君,姓嬴,名任好。
4子車:複姓。奄息:字奄,名息。下文子車仲行、子車針虎同此,這三人是當時秦國有名的賢臣。
5特:傑出的人材。
6「臨其穴」二句:鄭箋(jiān):「謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。」
7彼蒼者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語「老天爺哪」。
8良人:好人。
9人百其身:猶言用一百人贖其一命。
十桑:桑樹。桑之言「喪」,雙關語。
⑾防:抵當。鄭箋:「防,猶當也。言此一人當百夫。」
⑿楚:荊樹。楚之言「痛楚」。亦為雙關。
黃鳥鑒賞
詩分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來寫。首二句用「交交黃鳥,止於棘」起興,以黃鳥的悲鳴興起子車奄息被殉之事。據馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》的解釋,「棘」之言「急」,是語音相諧的雙關語,給此詩渲染出一種緊迫、悲哀、淒苦的氛圍,為全詩的主旨定下了哀傷的基調。中間四句,點明要以子車奄息殉葬穆公之事,並指出當權者所殉的是一位才智超群的「百夫之特」,從而表現秦人對奄息遭殉的無比悼惜。
詩的後六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀。「惴惴其栗」一語,就充分描寫了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發出憤怒的呼號,質問蒼天為什麼要「殲我良人」。這是對當權者的譴責,也是對時代的質詢。「如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情願的啊!」由此可見,秦人對「百夫之特」的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜針虎,重章疊句,結構與首章一樣,只是更改數字而已。
秦穆公用殉177人,而作者只痛悼「三良」,那174個奴隸之死卻隻字未提,則此詩作者的身份地位不言而喻。殉葬的惡習,春秋時代各國都有,相沿成習,不以為非。《墨子·節葬》篇即云:「天子殺殉,眾者數百,寡者數十;將軍大夫殺殉,眾者數十,寡者數人。」不過到了秦穆公的時代,人們已清醒地認識到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥》一詩,就是一個證據。儘管此詩作者僅為「三良」遭遇大鳴不平,但仍然是歷史的一大進步。
黃鳥創作背景
秦穆公死前就想讓群臣和他一道同赴黃泉,一次與群臣飲酒,趁大家喝得暈頭糊腦時說:「咱們君臣,生時同樂,死後也要同哀呀。」而奄息、仲行、針虎三個大臣當場表態,願隨他共死。至公元前621年,秦穆公任好死,殉葬者多達一百七十七人。其中奄息、仲行、針虎三兄弟也允諾隨之殉葬而死,這三兄弟是秦國的賢者,人們哀悼他們,於是創作了這首輓歌,詩中表達了對活人殉葬制滿腔憤怒的控訴,以及秦人對於三良的惋惜,也見出秦人對於暴君的憎恨。
詩詞作品:黃鳥
詩詞作者:【先秦】佚名
詩詞歸類:【詩經】、【悼亡】