晏子不死君難原文:
崔武子見棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。
晏子立於崔氏之門外。其人曰:「死乎?」曰:「獨吾君也乎哉,吾死也?」曰:「行乎?」曰:「吾罪也乎哉,吾亡也?」曰:「歸乎?」曰:「君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實?社稷是養。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私暱,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?」門啟而入,枕屍股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:「必殺之。」崔子曰:「民之望也,捨之得民。」
晏子不死君難翻譯及註釋
翻譯
崔武看見棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國國王)莊公與她私通。崔武殺了他。
晏子站在崔家的門外。
他家的傭人說:「(你打算)死嗎?」
(晏子)說:「(國王)只是我一人的君主嗎,我幹嘛死啊?」
說:「走(離開齊國)嗎?」
(晏子)說:「我有什麼罪嗎,我為什麼要逃亡?」
說:「回家嗎?」
(晏子)說:「君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是凌駕於民眾之上的君主?君主的職責要主掌國家。君主的臣子,豈是為了俸祿?臣子的職責要保護國家。因此君主為國家社稷死就該隨他死,為國家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他自己逃亡,不是他的私密暱友,誰去擔這份責啊?況且他人立了君主卻要將他殺死,我怎麼能隨他去死,隨他去逃亡呢?
我將回什麼地方啊?」
(崔大夫家的)門打開(晏子)進入,(晏子)將(國王的)屍體放在腿上哭,(哭完後)站起來,一再頓足離去。
別人(還)說崔先生你一定要殺他(晏子)的。崔先生說:「(他)是民眾指望啊,放了他得民心。」
註釋
崔武子:齊卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齊國棠邑大夫。
取:同「娶」。棠公死,崔杼去弔喪,見棠姜美,就娶了她。
莊公:齊莊公。通:私通。
弒:臣殺君、子殺父為弒。
晏子:即晏嬰,字平仲,齊國大夫。歷仕靈公、莊公、景公三世。
其人:晏子左右的家臣。
君民者:做君主的人。
實:指俸祿。
暱:親近。
庸何:即「何」,哪裡。
興:起立。三踴:跳躍了三下,表示哀痛。
望:為人所敬仰。
捨:釋放,寬大處理。
晏子不死君難讀解
齊莊公為了偷女人而被殺,死得下賤。晏子既不為他而死,也不因他而逃亡;在他看來,無論國君和臣子,都應為國家負責。如果國君失職,臣子就不必為他盡忠。這在當時是很有進步意義的。文章三問三答,答中有反問,最後歸結到「社稷」二字,波瀾起伏,論旨鮮明。
詩詞作品:晏子不死君難
詩詞作者:【先秦】左丘明
詩詞歸類:【古文觀止】、【歷史】、【故事】、【寓理】