佚名《豐》

豐原文:

子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。
衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。
裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。

豐翻譯及註釋

翻譯
難忘你人物好丰采,你曾在巷中久等待,沒跟你同走悔不該。
難忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,沒和你同去悔不該。
錦緞衣服身上穿,外面罩著錦繡衫。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同回還。
外面罩著錦繡衫,錦緞衣服裡面穿。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同歸還。

註釋
1.豐:豐滿,標緻,容顏美好貌。
2.俟(si):等候。巷:裡中道,即胡同。
3.予:我,此處當是指「我家」。送:從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。
4.昌:體魄健壯,棒。
5.堂:客廳,廳堂。
6.將:同行,或曰出嫁時的迎送。
7.錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng):婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。
8.裳(chang):古代指遮蔽下體的衣裙。
9.叔、伯:此指男方來迎親之人。
10.駕:駕車。古時結婚有親迎禮,男子駕車至女家,親自迎接女子上車,一起回夫家。行(hang):往。
11.歸:回。一說指女子出嫁歸於男子之家。

豐鑒賞

  《鄭風·豐》詩中的抒情主人公是個屈從父母意志的弱女子,她沒有對抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人們深深同情的。雖然,她未能與心上人結合,但她對心上人的摯愛之情卻絲毫沒有被時間沖淡,反而更加深切了。在她的腦海裡,愛人的容貌是那樣的豐滿美好,體魄是那樣的健壯魁偉。想起這些,她的心中充滿了無法消解的悔恨之情!當年的情景歷歷在目:那時候愛人在巷口、在堂上等她去成親,幸福生活彷彿在向她招手。但卻因父母的變卦,最終她沒有能跟他走。如今悔恨之餘,她要作最後的努力,呼喚愛人重申舊盟。她幻想自己穿上了盛裝,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼喚男家快來人駕車迎接她過門去成親。這種由滿腹悔恨引起的對幸福生活無限嚮往的強烈感情,在詩中表現得可謂淋漓盡致。

  詩中抒情主人公對幸福生活的強烈嚮往,在現實中是一種無望的追求。她其實並沒有找到越過急流險灘通向幸福彼岸的渡船。在詩中,讀者充分瞭解她的怨恨之情是對著她父母的,但卻無法知道她有什麼辦法能改變父母的態度。她只能幻想有朝一日她的心上人派人來把她迎娶過去。看來等待她的依然是無法改變的可悲命運。可以說,這首詩是對舊社會不合理婚姻制度的強烈控訴。

  抒情主人公對愛人的感情是深沉的,對自己屈從於父母的意志流露出極度的悔恨,希望愛人重申舊盟心情表達得極其迫切,一句話,直抒胸臆,酣暢淋漓為此詩抒情的一大藝術特色。一、二兩章中抒發的未能與愛人結合的悔恨之情,讀者彷彿能聽到她的歎息聲;三、四兩章中抒發的迫切想與愛人結合的嚮往之情,讀者彷彿能聽到她的呼喚聲。詩中對人物形象的描寫和人物心理的刻畫,都極其成功,給人以深刻的印象。特別是抒情主人公由深深的悔恨而引起的嚮往幸福生活的幻覺,這種悲劇意味極濃的感情大跳躍,讀者讀後不能不為之動容。

豐創作背景

  在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他們的命運掌握在家長的手裡。一對青年男女相愛了,對幸福生活充滿了無限的憧憬。但只要父母不贊成這樁婚事,他們就無法成親。這對男女雙方來說,是很大的打擊,在他們的心靈上留下了多麼巨大的創傷。面對父母的阻撓,他們可能決定一起私奔,也可能是雙雙殉情,以示反抗。這首《鄭風·豐》就是寫一位女子因受到阻撓沒有和未婚夫結婚而後悔的詩歌。

  古代論者對此詩的解釋,無論是說「刺亂也。昏姻之道缺,陽倡而陰不和,男行而女不隨」(《毛詩序》),還是說「婦人所期之男子已俟乎巷,而婦人以有異志不從。既則悔之,而作是詩」(《詩集傳》),都是指責女子有淫行。當代有些學者分析詩中女子未能跟心愛的人結婚而悔恨,其原因可能是當男子向她求婚時,「她不理睬」、「與愛人賭氣」,好像責任還是在女子身上。而陳子展《詩經直解》則認為:「《豐篇》,蓋男親迎而女不得行,父母變志,女自悔恨之詩。」這就是說,責任在女子的父母身上。

詩詞作品:
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情