佚名《汝墳》

汝墳原文:

遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

汝墳翻譯及註釋

翻譯
沿著汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,採伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

註釋
1遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fen):水涯,大堤。
2條枚:山楸樹。一說樹幹(枝曰條,干曰枚)。
3君子:此指在外服役或為官的丈夫。
4惄(ni):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作「輖」,「朝」(魯詩此處作「朝」字),早晨。調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
5肄(yi):樹砍後再生的小枝。
6遐(xia):遠。
7魴(fanɡ)魚:鳊魚。赬(chēng成):淺紅色。
8毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。
9孔:甚。 邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

汝墳鑒賞

  這在詩之首章,「遵彼汝墳,伐其條枚」——在高高的汝河大堤上,有一位淒苦的婦女,正手執斧子砍伐山楸的樹枝。其實已透露了消息,採樵伐薪,本該是男人擔負的勞作,現 在卻由織作在室的妻子承擔了。讀者不禁要問:她的丈夫究竟到哪裡去了?竟就如此忍心讓妻子執斧勞瘁!「未見君子,惄如調饑」二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計的重擔,若非妻子沒有人能來肩負。「惄」者憂也,「調饑」者朝食未進也。滿腹的憂愁用朝「饑」作比,自然只有飽受飢餓折磨的人們,方有的真切感受。那麼,這倚徙「汝墳」的妻子,想必又是忍著飢餓來此伐薪的了,此為文面之意。「朝饑」還有一層意思,它在先秦時代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,享受不到絲毫的眷顧和關愛。這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍饑挨餓,大清早便強撐衰弱之身採樵伐薪。當淒涼的秋風吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲「未見君子,惄如調饑」的愴然歎息時,令人聞之而酸鼻。

  第二章詩情發生了意外的轉折。「遵彼汝墳,伐其條肄」二句,不宜視為簡單的重複:「肄」指樹木砍伐後新長的枝條,它點示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又捱過了一年。憂愁悲苦在歲月漫漫中延續,期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發現了「君子」歸來的身影。於是「既見君子,不我遐棄」二句,便帶著女主人公突發的歡呼湧出詩行。不過它們所包含的情感,似乎又遠比「歡呼」要豐富和複雜:久役的丈夫終於歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠棄,這正是悲傷中洶湧升騰的欣慰和喜悅;但歸來的丈夫還會不會外出,他是否還會將我拋在家中遠去?這疑慮和猜思,難免又會在喜悅之餘萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,他不能將可憐的妻子再次遠棄。這又是喜悅、疑慮中發出的深情叮嚀了。如此種種,實難以一語寫盡,卻又全為「不我遐棄」四字所涵容——《國風》對複雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲。

  女主人公的疑慮並非多餘。第三章開首兩句,即以躊躇難決的丈夫口吻,無情地宣告了他還得棄家遠役:正如勞瘁的鳊魚曳著赤尾而游,在王朝多難、事急如火之秋,他丈夫不可能耽擱、戀家。形象的比喻,將丈夫遠役的事勢渲染得如此窘急,可憐的妻子欣喜之餘,又很快跌落到絕望之中。當然,絕望中的妻子也未放棄最後的掙扎:「雖則如毀,父母孔邇!」這便是她萬般無奈中向丈夫發出的淒淒質問:家庭的夫婦之愛,縱然已被無情的徭役毀滅;但是瀕臨飢餓絕境的父母呢,他們的死活不能不顧。

  全詩在淒淒的質問中戛然收結,征夫對此質問又能作怎樣的回答。這質問其實貫串了亙古以來的整整一部歷史:當慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個家庭的生存,將支撐「天下」的民眾逼到「如毀」、「如湯」的絕境時,歷史便往往充滿了這樣的質問。《周南·汝墳》在幾經憂喜和絕望後發出的質問,雖然化作了結句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此後不久歷史所發出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。

汝墳影響

  相傳為孔子編輯成書,集入西周至春秋中葉五百多年的作品305篇,分為風雅頌三個類別。而其中的《汝墳》則是我們能見到的歌頌汝州風土人情最早的一首詩。該詩寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠征未歸的丈夫。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,瀰漫於字裡行間,純情感人。風土人情是民族文化的基礎,《汝墳》在展示民族文化,促進我國的詩歌創作中產生了極其深遠的影響。

汝墳賞析

  對於這首詩的主旨,《毛詩序》以為是讚美「文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也」;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃「周南大夫」之妻所作,恐其丈夫「懈於王事」,故「言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂」也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人「以父母迫近饑寒之憂」,而勸夫「為此祿仕」之作,顯然並無讚美「文王之化」的「匡夫」之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

汝墳創作背景

  這首詩的背景,《毛詩序》以為是讚美文王的教化在汝墳這個國家施行的很好,婦人能勸誡丈夫盡力正直衛國而流傳下來的民歌。但是近人大多認為這是妻子挽留久役歸來的征夫而唱的詩歌。
詩詞作品:汝墳
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【思念

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情