周頌·桓原文:
綏萬邦,屢豐年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,於以四方,克定厥家。於昭於天,皇以間之。
周頌·桓翻譯及註釋
翻譯
萬國和睦,連年豐收,全靠上天降福祥。威風凜凜的武王,擁有英勇的兵將,安撫了天下四方,周室安定興旺。啊,功德昭著於上蒼,請皇天監察我周室家邦。
註釋
1綏:和。萬邦:指天下各諸侯國。
2婁(lǚ):同「屢」。
3匪解(fēi xie):非懈,不懈怠。
4桓桓:威武的樣子。
5保:擁有。士:指武士。
6於:往。以:有。有四方,即征服四方之國而擁有天下。
7克:能。家:周室,周王宗室。
8於(wū):歎詞。昭:光明,顯耀。
9皇:皇天。間(jian):通「瞷」,監察。
周頌·桓鑒賞
據《左傳·宣公十二年》「楚子曰:『武王克商,作《頌》曰:……又作《武》,……其六曰:『綏萬邦,屢豐年。」』可知《桓》是樂舞《大武》六成(第六場)的歌詩(關於《大武》的詳細介紹,見《周頌·我將》一詩的鑒賞文字)。據《禮記·樂記》,孔子對《大武》六成所表現的歷史事件作有如下說明:「始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左,召公右;六成復綴,以崇天子(按,舊讀「崇」下斷句,非)。」鄭玄註解「六成」為「六奏象兵還振旅也」。而《毛詩序》云:「《桓》,講武類禡也。桓,武志也。」孔穎達疏云:「《桓》詩者,講武類禡之樂歌也,武王將欲伐殷,陳列六軍,講習武事,又為類祭於上帝,為禡祭於所征之地,治兵祭神,然後克紂,至周公、成王大平之時,詩人追述其事,而為此歌焉。」則所述與《禮記》所引孔子之言不合。按謚法闢土服遠曰桓,此篇文字又有「於以四方,克定厥家」之句,表明周王朝已經統有四方,則毛序孔疏謂此詩為武王伐殷講武類禡之樂歌與原詩文本不合。今按:《大武》六成的樂舞表現的是周公帶成王東伐奄國之後,回到鎬京,大會四方諸侯及遠國使者,舉行閱兵儀式,即所謂「兵還振旅」,以揚天子之威的史實,《桓》詩即為舉行閱兵儀式前的禱詞。
詩的前三句,是以「綏萬邦,婁豐年」來證明天命是完全支持周朝的。「婁豐年」在農耕社會對贏得民心起著舉足輕重的作用,百姓對能致物阜年豐的王朝總會表示擁護;而獲得農業豐收,在上古時代離不開風調雨順的自然條件,「婁豐年」便理所當然地成為天意的象徵。中間四句歌頌英勇的武王和全體將士,並告訴全體諸侯,武王的將士有能力征服天下、保衛周室。疊字詞「桓桓」領出整段文字,有威武雄壯的氣勢,而「於以四方」云云,與首句「綏萬邦」上下綰合,一強調國泰民安,一強調征服統治,而都有周室君臨天下的自豪感。最後兩句是禱告上蒼、讓天帝來作證,以加強肯定,同時也是對第三句「天命匪解」的呼應。詩的核心就是揚軍威以震懾諸侯,從而達到樹立周天子崇高權威的目的,其內容正與《尚書·周書·多方》一致。詩名為《桓》,「桓」即威武之貌,正點明了主題。詩的語言雍容典雅,威嚴而出之以和平,呈現出一種歡樂的氛圍,湧動著新王朝的蓬勃朝氣。
周頌·桓創作背景
近現代學者一般認為《周頌·桓》是《大武》中的一個樂章的歌辭。《大武》原作於武王伐紂成功告廟之時,當時只有三成。《逸周書·世俘》中也有記載,武王班師回鎬京之四月辛亥,「薦俘、殷王鼎,武王乃翼,矢珪矢憲,告天宗上帝。」第四天,「甲寅,謁(告)我(伐)殷於牧野,王佩赤白旂,籥人奏《武》,王入進《萬》,獻《明明》三終。」故王國維《說勺舞象舞》一文推測,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合併的,這六成可以分開來表演,還可以獨立表演,於是名稱也就隨之而不同。這一推測大約是正確的。
據《禮記·樂記》,孔子對《大武》六成所表現的歷史事件作有如下說明:「始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左,召公右;六成復綴,以崇天子(按,舊讀「崇」下斷句,非)。」鄭玄註解「六成」為「六奏象兵還振旅也」。而《毛詩序》云:「《桓》,講武類禡也。桓,武志也。」孔穎達疏云:「《桓》詩者,講武類禡之樂歌也,武王將欲伐殷,陳列六軍,講習武事,又為類祭於上帝,為禡祭於所征之地,治兵祭神,然後克紂,至周公、成王大平之時,詩人追述其事,而為此歌焉。」則所述與《禮記》所引孔子之言不合。按謚法闢土服遠曰桓,此篇文字又有「於以四方,克定厥家」之句,表明周王朝已經統有四方,則毛序孔疏謂此詩為武王伐殷講武類禡之樂歌與原詩文本不合。今按:《大武》六成的樂舞表現的是周公帶成王東伐奄國之後,回到鎬京,大會四方諸侯及遠國使者,舉行閱兵儀式,即所謂「兵還振旅」,以揚天子之威的史實,《周頌·桓》詩即為舉行閱兵儀式前的禱詞。
詩詞作品:周頌·桓
詩詞作者:【先秦】佚名
詩詞歸類:【詩經】、【禱詞】