臨江仙·金鎖重門荒苑靜原文:
金鎖重門荒苑靜,綺窗愁對秋空。翠華一去寂無蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風。
煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。
臨江仙·金鎖重門荒苑靜翻譯及註釋
翻譯
層層宮門關鎖,荒涼的皇家園林異常安靜;我靠著窗戶,含愁望秋天的夜空。自從皇帝去後,這裡便一片寂靜,再也看不到皇帝的蹤影。宮殿裡歌聲樂聲,也早已斷絕,去追隨那一去不返的風。
雲霧籠罩的朦朧之月,不知人事已經變更,直到夜將盡時,還照耀著深宮。在荒廢的池塘中,蓮花正相對哭泣;她們像暗暗傷感亡國,清露如同淚珠,從清香的紅花上往下滴。
註釋
1、臨江仙:唐教坊曲名,後用為詞牌。原曲多用以詠水仙,故名。雙調五十八字或六十字,平韻。
2、金鎖重(chong)門:指重重宮門上了鎖。
3、荒苑(yuan):荒廢了的皇家園林。苑,古時供帝王游賞獵狩的園林。
4、綺(qǐ)窗:飾有彩繪花紋的窗戶。
5、翠華:「翠羽華蓋」的省語,皇帝儀仗所用的以翠鳥羽毛裝飾的旗子,此用以代指皇帝。
6、玉樓:指宮中樓閣。
7、歌吹:歌唱和演奏音樂的聲音。。吹,鼓吹,指用鼓、鉦、簫、笳等樂器合奏的樂曲。
8、煙月:在淡雲中的月亮。
9、夜闌:夜深。
10、藕花:荷花。
11、相向:相對。
12、香紅:代指藕花。
臨江仙·金鎖重門荒苑靜創作背景
林庚、馮沅君《中國歷代詩歌選》、《唐宋詞鑒賞辭典》、《花間集註釋》、《花間集全譯》等,均認為此詞是鹿虔扆為傷後蜀之亡而作。趙崇祚編選《花間集》,據歐陽炯《花間集·敘》後題為「大蜀廣政三年夏四月」,為公元940年,即已收入此詞,是時距後蜀之亡(宋太祖乾德三年,公元965年),尚有二十五年,故此詞或為前蜀王衍亡國(925年)所作。
臨江仙·金鎖重門荒苑靜賞析
此詞的作者生活在動盪的五代十國之際,他曾做過後蜀的永泰節度使,進檢校太尉,加太保,可說是位極人臣。然而蜀主孟昶究竟是個扶不起的阿斗,後蜀終為趙宋所滅。鹿虔扆品性高潔,不仕新朝,得到了自由之身。然面,當他重遊故地,看到當年的雕樑畫棟變成了而今的殘垣斷壁時,不覺「中心搖搖」,一種強烈的黍離之悲油然升起在心頭。
筆下全是景,景中全是情,是這首詞的最大特點。在詞人的筆下,完全是一片荒涼而淒清的景象。詞人雖也寫「金鎖」、「重門」、「綺窗」、「翠華」、「玉樓」,但這些不過是以當年曾經的繁華富麗來反襯此時的悄寂荒頹。揭示出正是這國破家亡的慘史才使得昔日的繁華如被雨打風吹去。在詞中,詞人不用一句直接抒寫自己的感情,而是筆下全是景,幾乎將其目之所及、身之所感的景物寫盡了,但「情、景名為二,而實不可離」,誠然,沒有單純的寫景,寫景的目的總是為了抒發一種情懷,在這首詞中,詞人抒寫的是他的亡國之隱痛,因而景中蘊含著的又全是一片哀情。
王國維說:「以我觀物,則物皆著我之色彩」,在此詞中,詞人沒有讓自己露面,然而在詞的字裡行間卻隱現著他「行邁靡靡」的身影,喟歎著他「悠悠蒼天,彼何人哉」的心聲。「煙月不知人事改,夜闌還照深宮」,本是自然的場景,此刻卻染上了詞人的心緒,於是,又升發出一種物是而人非之感。就這樣,「綺窗」帶上了詞人的愁而對秋空,「藕花」含蘊了詞人的哀而泣香紅,暗傷亡國,一縷幽恨,都賦予秋空、野塘。將無知亦無情的景物寫得如此富於情致,正是詞人內心無限悲愴使然。「神於詩者,(善將情、景)妙合無垠」,作者以無一字寫情,而筆筆關情的高超技巧將內心的黍離之悲抒寫得如此有致,使人們彷彿可以從他筆下的景物中看到他憂患的面影,聽到他悠長的歎息聲
這是一闋文人寫的最早的愛國詞。沈雄《古今詞話》上卷引倪元鎮《雲林》稱此詞「而曲折盡變,有無限感慨淋漓處」。譚獻《鐔評〈詞辨〉》卷二:「哀悼感憤。」所謂「曲折盡變」,是因為它表示「感慨」、「感憤」,並非秉筆直書,而是通過「撫今追昔」移情於景,借景抒情,並以「煙月」、「藕花」無知之物,反襯人之悲傷,烘托、渲染,而愈覺其悲。
詩詞作品:臨江仙·金鎖重門荒苑靜
詩詞作者:【五代】鹿虔扆
詩詞歸類:【愛國】