漁歌子·楚山青原文:
楚山青,湘水綠,春風澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續。
信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,雲滿屋,不見人間榮辱。
漁歌子·楚山青翻譯及註釋
翻譯
楚山高大,雄偉壯麗,層巒疊嶂,蜿蜒不絕;湘水浩淼,一望無垠,水天相接,水色氤氳,碧波蕩漾。春風浩蕩,我的內心也是隨之激盪翻滾,豪情四射。放眼望去,草色青青,滿目綠色,濃翠欲滴;鮮花似錦,競相開放,百花爭艷,花團錦簇,目不暇接,令人神往,由衷讚歎,難以盡述。湘水江上,海艇小船,來來往往,首尾相接,絡繹不絕,繁忙異常。漁者撒網,滿載而回,喜悅之情,溢於言表。漁者繁忙,爭流競渡,風景如畫,生機盎然。寬闊大江,我悠然垂釣,任由我的小舟,在江面之上,四處沉浮,自由自在,悠閒悠哉,恬然自安。時光如梭,轉瞬即逝,此時霞光萬丈,照耀江面,整個湘水,鋪上了一層無比華麗的金色外衣,轉眼夕陽西沉,夜幕降臨,仰望天空,一輪明月爬上是山頭,月明星稀,繁星點點,此時的我,帶著自己垂釣的收穫,雅興未盡,欣然而歸,在我獨居的茅屋陋室之中,支起銅爐,烹調小鮮,火爐鼎沸,魚香四溢,我抱出自己珍藏的陳釀,斟滿酒具,一飲而盡。品味鮮魚,美味異常,雖珍饈美食,亦不能比。開懷暢飲,酒至半酣,醉眼朦朧,月光明亮皎潔,透過窗戶,射進屋內,整個室內雲霧瀰漫,蒸騰不散,彷彿置身於仙境,我所處的環境是如此的雅致美麗,的心情是如此放鬆自然,我的心胸是如此的開闊豁達,此景此情,說什麼榮辱沉浮,談什麼成敗得失,所有一切,都飛出世外,成為過眼雲煙,消失的無影無蹤。
註釋
1淡蕩——水動盪的樣子,此指風吹不動。
2芊芊——草茂盛的樣子。
3棹歌——漁歌。
4信浮沉——聽任漁舟自在地起落。喻己於世,聽其自然。
5「釣回」句——釣得魚回,已是月色滿江,舟歇於河彎曲處。
6雲滿屋——月光和江霧籠罩,如雲滿屋。
漁歌子·楚山青評析
這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風物可愛,語言流利,表達了詞人對大自然美的迷戀,是下片「漁夫」生活的典型環境。
下片描繪了「漁夫」無拘無束、自由自在的生活情趣,從外到內,「不見人間榮辱」。這是封建時代正直知識分子,受壓抑、打擊、挫折之後的一種理想的追求,絕意仕進,與世無爭,雖是一種無力的消極反抗,但也體現了他們對那個社會的強烈不滿。全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風骨俊逸瀟灑,態度曠達超拔,語言清新流利,文筆灑脫豪放,無不洋溢著一種「清勝」之美。
詩詞作品:漁歌子·楚山青
詩詞作者:【五代】李珣
詩詞歸類:【閨怨】、【女子】、【孤獨】、【感傷】