納蘭性德《鬢雲松令·枕函香》

鬢雲松令·枕函香原文:

枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏後。時節薄寒人病酒,鏟地梨花,徹夜東風瘦。
掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當時,人似當時否?

鬢雲松令·枕函香翻譯及註釋

翻譯
枕頭上還留有餘香,花徑裡尚存春意。那梨花一夜之間在東風中飄落,病酒之後的黃昏恍惚間與她相遇,彷彿來到原來相約的地點,在夕陽下細語綿綿。
而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的簫聲。此時正月照在那紅豆蔻之上,那時曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

註釋
1鬢(bin)雲松令:此調一作《鬢雲松》,又名《蘇幕遮》,原為唐教坊曲名,後用作詞牌名。雙調,上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韻,均為仄聲韻
2枕函(han):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭。
3花徑:花間的小路。南朝梁庾肩吾《和竹齋》:「向嶺分花徑,隨階轉藥欄。」
4漏(lou):洩露,這裡指春光洩露,杜甫《臘日》有「侵臉雪色還萱草。漏洩春光有柳條」。[2]
5依約:彷彿。
6絮(xu)語:連續不斷地說話。
7薄(bo)寒:微寒。
8病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。
9剷(chǎn)地:無端地、平白地。
十逗:引發、觸動。
⑾紅豆蔻(kou):植物名。宋范成大《桂海虞衡志·志花·紅豆蔻》:「紅豆蔻花從生……穗數十蕊,淡紅鮮妍,如桃杏花色。蕊重則下垂如葡萄,又如火齊瓔珞及剪綵鸞枝之狀。此花無實,不與草豆蔻同種。每蕊心有兩瓣相並,詞人托興日比連理雲。」

鬢雲松令·枕函香賞析

  上闋從癡情人憶的感受寫起、「枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏後。」起首四句寫回憶裡的室外情景:荏花徑洩露春光,枕頭都留有餘香的美好日子裡,他與伊人在黃昏時見面,絮語溫馨情意綿綿。這裡運用「梨花」、「瘦」等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想像之語,而以實筆出之。

  下闋陽句寫別後詞人相思成癡、癡情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房裡,寂寞地掩著屏風,青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說還休。後兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時候他依稀聽到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處。「何處吹簫,脈脈情微逗」,情轉溫軟醉人。「腸斷月明紅豆蔻」,接下來一句則再由幻境回到現實。寫如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無憂無慮開得正盛,讓人觸景傷情: 「月似當時,人似當時否?」於是又聯想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入卻分離。月亮永恆,戀情卻苦短,在這月的孤獨落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問這句清麗而滄桑的「月似當時,人似當時否?」比起「當時明月在,曾照彩雲歸」,更顯情深、意濃,淒淒慘慘慼慼歷歷可見。

  全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始於這癡情人幻的感受。先寫室外情景;下闕則是轉回到室內的描寫,以反詰的收束,將其如癡如幻的情懷表達的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛之人的癡情,柔情婉轉,語辭輕倩,似麗人姿容初展,風神微露。

鬢雲松令·枕函香創作背景

  據趙秀亭、馮統一《飲水詞箋校》,該詞應作於康熙十六年(1677)前,在沉涼月夜的環境下,作者懷念所愛之人,於是寫下這首詞。
詩詞作品:鬢雲松令·枕函香
詩詞作者:【清代納蘭性德
詩詞歸類:愛情】、【相思】、【寫景】、【抒情

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情