王國維《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》

蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文:

閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無一語,綠窗春與天俱莫。(俱莫 一作:俱暮)
待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。

蝶戀花·閱盡天涯離別苦翻譯及註釋

翻譯
行遍天涯,看盡人情。想不到重回故地時,故人已如花飄零。憶當時與她花下別離,相對無言,只有離愁別緒噎胸間,現在只剩綠窗青天如故,卻已非當時風景了。
想在這螢螢孤燈下細訴相思,新人如玉好,舊人無奈向誰邊?早知道這世間美麗的東西都不長久,都難長留,明鏡空在,何處得照玉顏,恰似花兒飄落,只餘空枝殘幹,顯我孤清。

註釋
1閱:經歷。
2不道:不料。
3如許:像這樣。
4綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。韋莊《菩薩蠻》:「勸我早歸家,綠窗人似花。」
5朱顏:青春年少的容顏。李煜《虞美人》:「雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。」辭鏡花辭樹。

蝶戀花·閱盡天涯離別苦鑒賞

  「閱盡」三句:我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來時,卻看到百花如此零落的情景。三句甚好。天涯離別之苦,不抵時光流逝之悲。加倍寫來,意尤深厚。

  「花底」二句:我跟她,在花底黯然相看,都無一語。綠窗下的芳春,也與天時同樣地遲暮了。「無一語」,益覺悲涼。春暮,日暮,象徵著情人們年華遲暮。

  「待把」三句:本來準備在夜闌燈下,細訴別後的相思。可是,一點點新的歡娛,又勾起了無窮的舊恨。三句更著力寫遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬縷的怨恨是無法消除的。

  最 是」二句:在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹飄零的落花。「辭鏡」二字新,有點鐵成金之妙。兩「辭」字重用亦佳。

蝶戀花·閱盡天涯離別苦創作背景

  光緒三十一年(1905)春天,長期奔走在外的詞人回到家鄉海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見她面色更顯憔悴,不禁萬分感傷。這首詞,或許就是此時而作。「閱盡天涯離別苦」,開篇即直陳久別給人帶來的苦楚。離別誠然是痛苦的,在靜安眼裡,連相逢也是苦楚的:時間無情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。莎士比亞《十四行詩》說「一切少男少女皆將如掃煙筒者同歸於灰燼」,這正是王國維「最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹」之深意。
詩詞作品:蝶戀花·閱盡天涯離別苦
詩詞作者:【清代王國維
詩詞歸類:寫景】、【離別】、【相思

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情